"et en vue" - Translation from French to Arabic

    • وبهدف
        
    • وما يتعلق
        
    Dans ce contexte, et en vue de forger un nouveau partenariat dans la recherche de solutions aux problèmes économiques mondiaux, il serait peut-être opportun d'envisager la possibilité de la convocation d'un sommet économique mondial. UN وفي هذا السياق، وبهدف صياغة شراكة جديدة في البحث عن حلول للمشاكل الاقتصادية العالمية، قد يكون من المناسب النظر في عقد قمة اقتصادية عالمية.
    10. Au regard des objectifs et principes qui précèdent et en vue de renforcer la sécurité de tous les États, les recommandations ci-après sont présentées pour examen. UN " ١٠ - في ضوء اﻷهداف والمبادئ المذكورة آنفا وبهدف تشجيع أمن جميع الدول، تقدم التوصيات التالية للنظر فيها.
    Comme on le sait, il s'agit d'une occasion symbolique et en vue d'imprimer un nouvel élan au processus de réforme, je vais confirmer certaines notions sur lesquelles se fonde sur cette question la position chilienne. UN ولما كان وفد بلادي على وعي بأن هــذه مناسبة رمزيــة، وبهدف تزويـــد عملية اﻹصلاح بزخـــم جديد، فسأؤكد من جديد على بعض المفاهيم التي شكلت أساس موقف شيلي من هذه المسألة.
    a) De tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles lors du rapatriement et de la réinstallation et en vue du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction après les conflits ; UN (أ) مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وما يتعلق من هذه الاحتياجات بالتأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء النزاع؛
    a) De tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles lors du rapatriement et de la réinstallation et en vue du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction après les conflits; UN (أ) مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وما يتعلق من هذه الاحتياجات بإعادة التأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء الصراع؛
    En liaison avec la mise en oeuvre des réformes économiques et en vue de pallier les effets de l'ajustement structurel sur les populations les plus démunies, un système de soutien direct des revenus des familles et personnes économiquement faibles a été mis en place. UN بقدر ما يتعلق بتنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي وبهدف التخفيف من تأثيرات التكيف الهيكلي على السكان اﻷشد فقرا، جرى وضع نظام يعمل على تقديم الدعم المباشر لدخل اﻷسر واﻷشخاص الضعفاء اقتصاديا.
    10. Au regard des objectifs et principes qui précèdent et en vue de renforcer la sécurité de tous les États, les recommandations ci-après sont présentées pour examen. UN " ١٠ - في ضوء اﻷهداف والمبادئ المذكورة آنفا وبهدف تشجيع أمن جميع الدول، تقدم التوصيات التالية للنظر فيها.
    Cette façon de procéder devrait contribuer, conformément aux bonnes pratiques du secteur et en vue de limiter les risques, à faire en sorte que le cahier des charges actualisé cadre avec les normes applicables, notamment les règlements les plus récents en matière de santé et de sécurité. UN الأمر الذي من شأنه أن يسهم، وفقا للممارسة الجيدة في هذا المجال وبهدف الحد من المخاطر، في كفالة تحديث المواصفات بحيث تتماشى مع المعايير الحالية، بما في ذلك أحدث أنظمة الصحة والسلامة.
    Il appuie actuellement les programmes de 15 de ces pays, en attendant d'y ajouter 16 autres dans le cadre de la rationalisation de ses objectifs stratégiques et en vue d'encourager la mobilisation des ressources et les initiatives catalytiques. UN وسيشمل بدعمه هذا ستة عشر بلدا آخر تماشيا مع المنظور الاستراتيجي المبسط وبهدف التشجيع على حشد الموارد وعلى المبادرات التحفيزية بطبيعتها.
    Dans le cadre de la lutte contre la prolifération d'armes dans le pays, et en vue de prévenir toute acquisition d'armes, et en particulier de petites armes ou d'armes légères par des terroristes, des mesures suivantes ont été prises ces dernières années : UN في إطار مكافحة انتشار الأسلحة في البلد، وبهدف منع الإرهابيين من حيازة الأسلحة، لا سيما الأسلحة الصغيرة أو الخفيفة، اتخذت رواندا في العام الماضي التدابير التالية:
    Et comme nous en avons témoigné dans ce forum et ailleurs, nous ne ménagerons aucun effort pour contribuer à la réalisation d'un consensus sans préjugé, de manière concrète et en vue de résultats tangibles. UN وكما أثبتنا في هذا المحفل وسواه، إننا لن ندخر أي جهد في سبيل المساهمة في تحقيق توافق آراء يتسم بالحيدة، بصورة عملية وبهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    Afin d'améliorer le niveau général de sécurité des entrepôts de munitions et d'explosifs militaires et en vue de fermer à terme certains d'entre eux, nous avons accordé la priorité en 2006 à la destruction des munitions instables. UN وسعيا إلى تحسين مستوى الأمان للذخائر الحربية ومرافق تخزين جميع المتفجرات، وبهدف إغلاق مواقع تخزين معينة بصورة نهائية، فقد أعطينا الأولوية في عام 2006 إلى التخلص من الذخائر غير المأمونة.
    Comme le Conseil de sécurité l'avait demandé dans ses résolutions pertinentes, et en vue de renforcer la transparence de ses travaux, le Comité a présenté durant l'année écoulée six rapports au Conseil et publié un certain nombre de communiqués de presse, et son président a continué à organiser des réunions d'information sur les travaux du Comité à l'intention de la presse et des États Membres intéressés. UN وخلال السنة الماضية قامت اللجنة بناء على طلب مجلس اﻷمن في قراراته ذات الصلة وبهدف زيادة تعزيز الشفافية في عملها، بتقديم ستة تقارير إلى مجلس اﻷمن، وأصدرت عددا من النشرات الصحفية، كما واصل رئيسها عقد الجلسات الاطلاعية للصحافة والدول اﻷعضاء المهتمة بشأن أعمال اللجنة.
    De même, comme preuve de notre engagement ferme et de notre esprit constructif, mon gouvernement a mené avec le Royaume-Uni des activités de coopération sur des aspects pratiques découlant de la situation de fait, dans le cadre des garanties légales et en vue de créer des conditions propices à ce que les deux parties puissent reprendre les négociations demandées par la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، وكدليل واضح على الالتزام والروح البناءة، اتخذت حكومتي إجراءات تعاون مع المملكة المتحدة في الجوانب العملية المترتبة عن حالة الأمر الواقع رهنا بالتحفظات القانونية الواجبة وبهدف إيجاد الإطار المناسب ليتمكن الطرفان من استئناف المفاوضات التي يشترطها المجتمع الدولي.
    76. Resserrer sa coopération avec le HCDH, notamment en matière de formation des fonctionnaires concernés, sur la base des besoins identifiés d'assistance technique, et en vue de la création d'un programme pluriannuel (Djibouti). UN 76- تعزيز تعاونها مع مفوضية حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بتدريب موظفي القطاع العام المعنيين، على أساس تحديد احتياجات المساعدة التقنية وبهدف وضع برنامج متعدد السنوات (جيبوتي).
    Soulignant que les Parties visées à l'annexe I devront prendre des mesures au plan interne en fonction du contexte national et en vue de réduire les émissions d'une manière propre à resserrer l'écart par habitant entre pays développés et pays en développement parties tout en œuvrant à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, UN وإذ يؤكد أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول عليها أن تنفذ الإجراءات الوطنية وفقا للظروف الوطنية وبهدف خفض الانبعاثات بطريقة تؤدي إلى تضييق الفوارق للفرد الواحد بين الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، والعمل في الوقت ذاته على تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية،
    À l'appui du message publié par le Secrétaire général à l'occasion de la Journée des droits de l'homme et en vue d'améliorer encore l'ensemble des mesures organisationnelles et législatives visant à assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales : UN وتأييدا لرسالة الأمين العام للأمم المتحدة بمناسبة يوم حقوق الإنسان وبهدف زيادة تحسين نظام التدابير التنظيمية والقانونية والتشريعية الرامية إلى كفالة حماية حقوق الإنسان وحرياته على نحو يمكن التعويل عليه، يجري تنفيذ الآتي:
    Soulignant que les Parties visées à l'annexe I devront prendre des mesures au plan interne en fonction du contexte national et en vue de réduire les émissions d'une manière propre à resserrer l'écart par habitant entre pays développés et pays en développement parties tout en œuvrant à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, UN وإذ يؤكد أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول عليها أن تنفذ الإجراءات الوطنية وفقا للظروف الوطنية وبهدف خفض الانبعاثات بطريقة تؤدي إلى تضييق الفوارق للفرد الواحد بين الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، والعمل في الوقت ذاته على تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية،
    a) De tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles lors du rapatriement et de la réinstallation et en vue du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction après les conflits; UN (أ) مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وما يتعلق من هذه الاحتياجات بإعادة التأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء الصراع؛
    a) De tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles lors du rapatriement et de la réinstallation et en vue du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction après les conflits; UN (أ) مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وما يتعلق من هذه الاحتياجات بإعادة التأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء الصراع؛
    a) De tenir compte en particulier des femmes et des filles lors du rapatriement et de la réinstallation et en vue du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction après les conflits; UN (أ) مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وما يتعلق من هذه الاحتياجات بإعادة التأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء الصراع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more