Elle se félicite de la création par le Conseil des droits de l'homme d'un groupe de travail chargé d'examiner cette question et encourage tous les États à lui apporter leur coopération. | UN | وترحب بعزم مجلس حقوق الإنسان إنشاء فريق عمل معني بدراسة هذه المسألة، وتشجع جميع الدول على التعاون معه. |
L'Afrique du Sud accepte et remplit ses obligations conventionnelles en vertu de la Charte et encourage tous les États Membres à faire de même. | UN | واختتم بيانه قائلا إن جنوب أفريقيا تقبل التزاماتها القانونية بموجب الميثاق وتفي بها وتشجع جميع الدول اﻷعضاء على أن تحذو حذوها. |
La CARICOM est pleinement déterminée à prendre part à ces débats et encourage tous les États à y participer efficacement et dans un esprit de coopération. | UN | ولذلك تلتزم الجماعة الكاريبية التزاما كاملا بالانخراط في هذه المناقشات، وتشجع جميع الدول على المشاركة فيها بشكل فعال وتعاوني. |
9. Décide que le coût de cette opération sera financé par les États Membres participants ainsi qu'à l'aide d'autres contributions volontaires, et encourage tous les États Membres à contribuer à l'opération par tous les moyens possibles; | UN | ٩ - يقــرر أن تتحمل الدول اﻷعضاء المشاركة تكاليف تنفيذ هذه العملية وأن تغطى هذه التكاليف كذلك من التبرعات اﻷخرى؛ ويشجع جميع الدول اﻷعضاء على اﻹسهام في هذه العملية بجميع الطرق الممكنة؛ |
9. Décide que le coût de cette opération sera financé par les États Membres participants ainsi qu'à l'aide d'autres contributions volontaires, et encourage tous les États Membres à contribuer à l'opération par tous les moyens possibles; | UN | ٩ - يقــرر أن تتحمل الدول اﻷعضاء المشاركة تكاليف تنفيذ هذه العملية وأن تغطى هذه التكاليف كذلك من التبرعات اﻷخرى؛ ويشجع جميع الدول اﻷعضاء على الاسهام في هذه العملية بجميع الطرق الممكنة؛ |
9. Décide que le coût de cette opération sera financé par les États Membres participants ainsi qu'à l'aide d'autres contributions volontaires, et encourage tous les États Membres à contribuer à l'opération par tous les moyens possibles; | UN | " ٩ - يقرر أن تتحمل الدول اﻷعضاء المشاركة تكاليف تنفيذ هذه العملية وأن تغطى هذه التكاليف كذلك من التبرعات اﻷخرى؛ ويشجع جميع الدول اﻷعضاء على الاسهام في هذه العملية بجميع الطرق الممكنة؛ |
Néanmoins, l'adoption du Protocole a été un progrès bienvenu, aussi Mines Action Canada salue son entrée en vigueur et encourage tous les États à le ratifier. | UN | ومع ذلك، فإن اعتماد البروتوكول يمثل خطوة ضرورية للأمام، وإن منظمته ترحب بدخوله حيز النفاذ وتشجع جميع الدول على التصديق عليه. |
Son gouvernement invite et encourage tous les États qui ne sont pas parties au Traité à y adhérer le plus tôt possible et insiste sur le fait que tous ceux qui le sont doivent respecter leurs obligations. | UN | وترحب حكومته وتشجع جميع الدول غير الأطراف على الانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن وتصر على أن جميع الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تفي بالتزاماتها. |
Son gouvernement invite et encourage tous les États qui ne sont pas parties au Traité à y adhérer le plus tôt possible et insiste sur le fait que tous ceux qui le sont doivent respecter leurs obligations. | UN | وترحب حكومته وتشجع جميع الدول غير الأطراف على الانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن وتصر على أن جميع الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تفي بالتزاماتها. |
Mon pays appuie sans réserve les travaux du groupe d'experts gouvernementaux qui sera créé en 2008 et encourage tous les États Membres à faire de même et à soutenir les initiatives à venir en vue de l'adoption d'un traité sur le commerce des armes. | UN | تؤيد الدانمرك تماما عمل فريق الخبراء الحكوميين الذي سيُنشأ في عام 2008 وتشجع جميع الدول الأعضاء على تقديم الدعم الفعال لعمل هذا الفريق والمزيد من العمل نحو اعتماد معاهدة لتجارة الأسلحة. |
La République-Unie de Tanzanie se félicite de l'accession du Japon au Statut de Rome et encourage tous les États Membres à reconnaître les compétences de la Cour pour renforcer l'état de droit. | UN | وترحب جمهورية تنزانيا المتحدة بانضمام اليابان إلى نظام روما الأساسي وتشجع جميع الدول الأعضاء على قبول اختصاص المحكمة بغية تعزيز سيادة القانون. |
La Turquie, quant à elle, applique pleinement la Convention et les Protocoles y annexés auxquels elle est partie; elle remet régulièrement les rapports requis et encourage tous les États parties à en faire autant, car ces rapports contribuent à la transparence, au renforcement de la confiance et à la compréhension entre États. | UN | أما تركيا، فتطبق كلياً الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، التي هي طرف فيها، وهي تقدم بانتظام التقارير المطلوبة، وتشجع جميع الدول الأطراف على أن تحذو حذوها في هذا الصدد، لأن هذه التقارير تسهم في شفافية العلاقات بين الدول وتعزيز الثقة والتفاهم بينها. |
15. Se félicite de la création par le Secrétaire général du Fonds d'affectation spéciale pour la sécurité du personnel du système des Nations Unies hors siège et encourage tous les États à y verser une contribution; | UN | ١٥ - ترحب بقيام اﻷمين العام بإنشاء الصندوق الاستئماني ﻷمن موظفي منظومة اﻷمم المتحدة في الميدان وتشجع جميع الدول على المساهمة في الصندوق الاستئماني؛ |
Le Secrétaire général se félicite de l'adoption de la Convention de Kinshasa et encourage tous les États membres du Comité consultatif permanent à la signer ainsi qu'à la ratifier au plus tôt. | UN | 12 - ويعرب الأمين العام عن ارتياحه لاعتماد اتفاقية كينشاسا، ويشجع جميع الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها دون إبطاء. |
8. Accueille avec satisfaction l'entrée en vigueur de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, et encourage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de signer ou de ratifier la Convention, ou d'y adhérer; | UN | 8- يرحب بدخول الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري حيز النفاذ ويشجع جميع الدول التي لم توقع على الاتفاقية أو تصدّق عليها أو تنضم إليها بعد على النظر في القيام بذلك؛ |
Le texte appelle les États de la région qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à tous les instruments juridiques relatifs au désarmement et à la non-prolifération nucléaires, négociés dans le cadre multilatéral et encourage tous les États à favoriser l'instauration de mesures de confiance et à promouvoir la franchise et la transparence. | UN | ويهيب نص مشروع القرار بدول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى الصكوك القانونية المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار، التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف، أن تقوم بذلك، ويشجع جميع الدول على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة وعلى تعزيز الصراحة والشفافية. |
Le texte appelle les États de la région qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à tous les instruments juridiques relatifs au désarmement et à la non prolifération nucléaire, négociés dans le cadre multilatéral et encourage tous les États à favoriser l'instauration des mesures de confiance et à promouvoir la franchise et la transparence. | UN | ويدعو نص مشروع القرار دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف أن تقوم بذلك، ويشجع جميع الدول على تعزيز إقامة تدابير بناء الثقة فيما بينها وكذلك المصارحة والشفافية. |
La délégation hongroise se réjouit à la perspective de la première Conférence des États parties au Protocole V, prévue pour novembre 2007, et encourage tous les États parties à la Convention qui ne l'auraient pas encore fait à envisager de ratifier le Protocole considéré. | UN | ويتطلع إلى حضور المؤتمر الأول للدول الأطراف في البروتوكول الخامس، المزمع عقده في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، ويشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تفعل بعد أن تصدق على البروتوكول المذكور. |
L'Union européenne réaffirme son engagement de placer cet objectif au sommet de ses priorités et encourage tous les États à faire de même en traduisant les objectifs internationaux en objectifs nationaux concrets, mesurables et assortis d'échéances adaptés aux besoins et aux situations sur le terrain. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بإيلاء أولوية عليا لهذا الهدف، ويشجع جميع الدول على القيام بالمثل عن طريق ترجمة الأهداف الدولية إلى أهداف قطرية محددة زمنيا وقابلة للقياس تستند إلى الاحتياجات والحالات المحلية. |
L'Union européenne est en outre convaincue de l'importance du système d'information instauré au sein des Nations Unies relatif à l'information objective sur les questions militaires, y compris la transparence des dépenses militaires, et encourage tous les États à y participer. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع كذلك بأهمية النظام المعلوماتي المنشأ في اﻷمم المتحدة للمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، بما في ذلك شفافية اﻹنفاق العسكري، وهو يحث جميع الدول على المشاركة فيـــه. |
Il salue le travail accompli par le Groupe des fournisseurs nucléaires et encourage tous les États à respecter les directives et principes convenus sur un plan multilatéral lors de la mise sur pied de leurs propres contrôles. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالعمل الذي اضطلعت به مجموعة موردي المواد النووية وشجع جميع الدول على أن تتبع في صياغة الضوابط الخاصة بها التوجيهات والمبادئ المتفق عليها بين عدة أطراف. |
Le texte appelle tous les États de la région qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à tous les instruments juridiques relatifs au désarmement et à la non-prolifération nucléaire négociés dans le cadre multilatéral et encourage tous les États à favoriser l'instauration de mesures de confiance et à promouvoir la franchise et la transparence. | UN | ويهيب النص بدول المنطقة التي لم تعلن رسميا عن تمسكها بكل الصكوك القانونية التفاوضية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النووي على أن تفعل ذلك، ويشجع كل الدول على المساعدة في وضع تدابير بناء الثقة للترويج للانفتاح والشفافية. |