"et encourage toutes les" - Translation from French to Arabic

    • وتشجع جميع
        
    • ويشجع جميع
        
    • ويشجع كافة
        
    • ويشجع كل
        
    • وتشجّع جميع
        
    Mon gouvernement soutient donc et encourage toutes les initiatives privées nationales et internationales. UN لذلك فإن حكومتي تؤيد وتشجع جميع المبادرات الخاصة، الوطنية منها والدولية.
    La France votera en faveur du projet de résolution et encourage toutes les délégations à faire de même. UN لذلك، فإن فرنسا ستصوت لصالح مشروع القرار، وتشجع جميع الوفود على أن تحذو حذوها.
    6. La Présidente prend note de la contribution des plus utiles apportée par les Parties dans leurs communications et encourage toutes les délégations à étudier celles-ci. UN 6- وتشيد الرئيسة بالورقات القيمة التي أسهمت بها الأطراف، وتشجع جميع الوفود على دراستها.
    Il se réjouit de ce que l'examen de la première affaire soit achevé et encourage toutes les parties à unir leurs efforts pour les trois affaires restantes. UN ويرحب باختتام أول قضية ويشجع جميع الأطراف على العمل معاً بشأن القضايا الثلاث المتبقية.
    L'Union attache de l'importance à l'examen en continu de ce programme et encourage toutes les missions à répondre au questionnaire. UN ويرى الاتحاد أن استمرار عملية استعراض تنفيذ البرنامج أمر هام ويشجع جميع البعثات على الرد على الاستبيان.
    Demande instamment au Secrétaire général et à ses Envoyés spéciaux d'inviter les femmes à participer aux débats sur la prévention et le règlement des conflits, le maintien de la paix et de la sécurité et la consolidation de la paix au lendemain de conflits, et encourage toutes les parties à ces débats à faciliter la participation pleine et égale des femmes à la prise de décisions; UN يحث الأمين العام ومبعوثيه الخاصيِّن على دعوة النساء إلى المشاركة في المناقشات ذات الصلة بمنع وحل النـزاع، وصون السلام والأمن، وبناء السلام في مرحلة ما بعد النـزاع؛ ويشجع كافة الأطراف على المشاركة في تلك المحادثات لتسهيل المشاركة المتكافئة والكاملة للمرأة على مستويات صنع القرار؛
    Demande instamment au Secrétaire général et à ses Envoyés spéciaux d'inviter les femmes à participer aux débats sur la prévention et le règlement des conflits, le maintien de la paix et de la sécurité et la consolidation de la paix au lendemain de conflits, et encourage toutes les parties à ces débats à faciliter la participation pleine et sur un pied d'égalité des femmes à la prise de décisions. UN يحث الأمين العام ومبعوثيه الخاصين على دعوة النساء إلى المشاركة في المناقشات بشأن منع نشوب النزاعات وحلها وصون السلام والأمن وبناء السلام بعد انتهاء النزاع، ويشجع كل الأطراف على المشاركة في تلك المحادثات لتيسير المشاركة الكاملة على قدم المساواة للمرأة على مستويات صنع القرار.
    La Haut-Commissaire note avec satisfaction que ce plan a été intégré dans le nouveau Plan national de développement 2010-2014 et encourage toutes les parties à convenir d'un plan national d'action dans les meilleurs délais. UN وترحب المفوضة السامية بإدراج هذه الخطة في البرنامج الوطني الجديد للتنمية للفترة 2010-2014 وتشجّع جميع الأطراف على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على خطة عمل وطنية جديدة.
    L'Afrique du Sud est convaincue que le Processus de Kimberley dispose des instruments et de la volonté politique nécessaires pour résoudre les problèmes qu'il rencontre actuellement et encourage toutes les parties au Processus à s'unir pour accomplir de nouveaux progrès. UN إن جنوب أفريقيا واثقة من أن عملية كيمبرلي تملك الآليات المناسبة والإرادة السياسية لمواجهة التحديات التي تواجهها حاليا وتشجع جميع الأطراف في العملية على الاتحاد من أجل تحقيق مزيد من التقدم.
    La Lettonie se félicite des efforts de médiation de l'Union africaine et encourage toutes les parties concernées à s'assurer que plus aucun mal n'est fait aux civils de la région. UN وترحب لاتفيا بجهود الوساطة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي وتشجع جميع الأطراف على كفالة ألا يصيب المدنيين في المنطقة أي ضرر إضافي.
    Le Comité contre le terrorisme entend élaborer un plan d'action pour donner suite à la réunion spéciale et encourage toutes les autres organisations représentées à faire de même, l'objectif étant de tirer parti de l'interaction entre tous les participants à la réunion. UN وستضع لجنة مكافحة الإرهاب خطة عمل توجز متابعتها للاجتماع الاستثنائي، وتشجع جميع المنظمات الأخرى الممثلة فيه على القيام بالمثل، بغية الاستفادة من التفاعل بين جميع المشتركين في الاجتماع الاستثنائي.
    À cet égard, la Thaïlande prie tous les États dotés d'armes nucléaires de devenir parties au TNP et encourage toutes les parties au TNP à mettre en œuvre le Document final adopté à la Conférence d'examen du TNP de 2000 en vue de parvenir à l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN وفي هذا الصدد، تحث تايلند جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، وتشجع جميع الأطراف في المعاهدة على تنفيذ الوثيقة الختامية المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، بغية القضاء على كل ترسانات الأسلحة النووية.
    Il approuve la décision de tenir une réunion extraordinaire des parties contractantes à la Convention sur la sûreté nucléaire au mois d'août 2012 et encourage toutes les parties contractantes à profiter de cette occasion pour améliorer et renforcer l'efficacité de la Convention selon que de besoin. UN وترحب المجموعة بقرار عقد اجتماع استثنائي للأطراف المتعاقدة في الاتفاقية في آب/أغسطس 2012. وتشجع جميع الأطراف المتعاقدة على انتهاز هذه الفرصة لتحسين وتعزيز فعالية الاتفاقية عند الاقتضاء.
    5. Appelle instamment et encourage toutes les parties à régler leurs différends par des moyens pacifiques et par la négociation à la Conférence sur la Yougoslavie, y compris par le biais des mécanismes institués dans ce cadre; UN " ٥ - يناشد على وجه السرعة ويشجع جميع اﻷطراف على تسوية منازعاتها سلميا ومن خلال التفاوض في المؤتمر المعني بيوغوسلافيا، بما في ذلك عن طريق اﻵليات المبينة في إطاره؛
    3. Se déclare préoccupée par la tendance persistante au versement tardif des contributions, dont certaines ne sont toujours pas réglées depuis 1996 et 1997, et encourage toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait à acquitter leur contribution dans les meilleurs délais; UN 3- يعرب عن قلقه إزاء استمرار النزعة إلى التأخر في تسديد الاشتراكات، التي لم يسدد بعضها بعد منذ عامي 1996 و1997، ويشجع جميع الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها على القيام بذلك دون مزيد من التأخير؛
    3. Souligne qu’il est nécessaire de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone et encourage toutes les parties dans le pays à conjuguer leurs efforts à cette fin; UN ٣ - يؤكد ضرورة تعزيز المصالحة الوطنية في سيراليون، ويشجع جميع اﻷطراف في البلد على العمل معا لتحقيق هذا الهدف؛
    Il se réjouit en outre que les membres du Conseil se soient à nouveau engagés à y recourir et encourage toutes les initiatives qui seraient prises pour la maintenir et la perfectionner, car elle est d'une grande utilité pour l'ensemble des États Membres de l'Organisation. UN ويرحب أيضا بتكرار أعضاء المجلس تأكيد التزامهم بمواصلة هذه الممارسة، ويشجع جميع الجهود المبذولة لمواصلة عقد هذه الجلسات وتحسينها، نظرا لأهميتها البالغة بالنسبة إلى عموم الأعضاء.
    L'Union européenne attache une grande importance au travail effectué jusqu'à présent et encourage toutes les parties prenantes à poursuivre leurs efforts UN إن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبرى على العمل الذي تم إنجازه حتى الآن، ويشجع جميع المعنيين على مواصلة القيام بذلك وبنفس المجهود.
    Demande instamment au Secrétaire général et à ses Envoyés spéciaux d'inviter les femmes à participer aux débats sur la prévention et le règlement des conflits, le maintien de la paix et de la sécurité et la consolidation de la paix au lendemain de conflits, et encourage toutes les parties à ces débats à faciliter la participation pleine et égale des femmes à la prise de décisions. UN يحث الأمين العام ومبعوثيه الخاصيِّن على دعوة النساء إلى المشاركة في المناقشات ذات الصلة بمنع وحل النـزاع، وصون السلام والأمن، وبناء السلام في مرحلة ما بعد النـزاع؛ ويشجع كافة الأطراف على المشاركة في تلك المحادثات لتسهيل المشاركة المتكافئة والكاملة للمرأة على مستويات صنع القرار.
    Demande instamment au Secrétaire général et à ses Envoyés spéciaux d'inviter les femmes à participer aux débats sur la prévention et le règlement des conflits, le maintien de la paix et de la sécurité et la consolidation de la paix au lendemain de conflits, et encourage toutes les parties à ces débats à faciliter la participation pleine et égale des femmes à la prise de décisions. UN يحث الأمين العام ومبعوثيه الخاصيِّن على دعوة النساء إلى المشاركة في المناقشات ذات الصلة بمنع وحل النـزاع، وصون السلام والأمن، وبناء السلام في مرحلة ما بعد النـزاع؛ ويشجع كافة الأطراف على المشاركة في تلك المحادثات لتسهيل المشاركة المتكافئة والكاملة للمرأة على مستويات صنع القرار.
    12. Demande instamment au Secrétaire général et à ses Envoyés spéciaux d'inviter les femmes à participer aux débats sur la prévention et le règlement des conflits, le maintien de la paix et de la sécurité et la consolidation de la paix au lendemain de conflits, et encourage toutes les parties à ces débats à faciliter la participation pleine et égale des femmes à la prise de décisions; UN 12 - يحث الأمين العام ومبعوثيه الخاصيِّن على دعوة النساء إلى المشاركة في المناقشات ذات الصلة بمنع وحل النـزاع، وصون السلام والأمن، وبناء السلام في مرحلة ما بعد النـزاع؛ ويشجع كافة الأطراف على المشاركة في تلك المحادثات لتسهيل المشاركة المتكافئة والكاملة للمرأة على مستويات صنع القرار؛
    Demande instamment au Secrétaire général et à ses Envoyés spéciaux d'inviter les femmes à participer aux débats sur la prévention et le règlement des conflits, le maintien de la paix et de la sécurité et la consolidation de la paix au lendemain de conflits, et encourage toutes les parties à ces débats à faciliter la participation pleine et sur un pied d'égalité des femmes à la prise de décisions. UN يحث الأمين العام ومبعوثيه الخاصين على دعوة النساء إلى المشاركة في المناقشات بشأن منع نشوب النزاعات وحلها وصون السلام والأمن وبناء السلام بعد انتهاء النـزاع، ويشجع كل الأطراف على المشاركة في تلك المحادثات لتيسير المشاركة الكاملة على قدم المساواة للمرأة على مستويات صنع القرار.
    Sa délégation appuie le processus des négociations en cours et encourage toutes les parties à négocier de bonne foi dans le droit- fil de la résolution 1920 (2010) du Conseil de sécurité. UN وقال إن جنوب أفريقيا تدعم عملية التفاوض المستمرة وتشجّع جميع الأطراف على التفاوض بحسن نيّة تماشياً مع قرار مجلس الأمن 1920 (2010).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more