"et encourageants" - Translation from French to Arabic

    • ومشجعة
        
    • والمشجعة
        
    • وإيجابية
        
    • ومشجِّعة
        
    • ومشجع
        
    • والمشجع
        
    Pendant l'année écoulée, nous avons été témoins de faits nouveaux spectaculaires et encourageants. UN ولقد شهد العام الماضي تطورات أخرى مثيرة ومشجعة.
    Les résultats obtenus jusque-là sont, de toute évidence, probants et encourageants. UN إن النتائج التي تم الحصول عليها حتى الآن حاسمة ومشجعة.
    Je suis heureux d'informer l'Assemblée que les résultats de cette réunion ont été positifs et encourageants. Ils ont réaffirmé la complémentarité des deux organisations. UN ويسعدني أن أشير إلى أن نتائج أعمال هذا الاجتماع كانت إيجابية ومشجعة ومؤكدة على الطابع التكاملي بين المنظمتين.
    Il ne fait aucun doute que l'année 2010 a été marquée par un certain nombre d'événements positifs et encourageants dans le domaine de la sécurité et du désarmement à l'échelle internationale. UN لا شك في أن عام 2010 قد شهد حتى الآن عدداً من التطورات الإيجابية والمشجعة في مجالي الأمن الدولي ونزع السلاح.
    On veille aussi à faire en sorte qu'elles reçoivent des conseils de carrière pertinents et encourageants. UN كما تبذل حاليا جهود لكفالة حصول الفتيات على المشورة المهنية الملائمة والمشجعة.
    Les mécanismes et approches élaborés au niveau régional au cours des 20 dernières années ont donné des résultats utiles et encourageants dans toutes nos régions. UN فالآليات والمناهج الإقليمية التي جرى تطويرها خلال 20 عاما أسفرت عن نتائج مفيدة وإيجابية في كل مناطقنا.
    Le Comité a également été informé du fait que les retours des organismes participants et non participants avaient été positifs et encourageants. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن التعليقات الواردة من المنظمات المشاركة والمنظمات غير المشاركة كانت إيجابية ومشجِّعة.
    Il ressort de ses échanges périodiques que des progrès constructifs et encourageants ont été accomplis en vue de faciliter l'organisation harmonieuse du Sommet. UN واستُنتج من عمليات تبادل الآراء المنتظمة هذه أن خطوات إيجابية ومشجعة تُتخذ من أجل تنظيم المؤتمر على نحو سلس.
    Plusieurs signes positifs et encourageants ont en effet été enregistrés depuis quelques mois dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, notamment. UN وظهرت تطورات إيجابية ومشجعة عديدة في الأشهر الأخيرة في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين بصورة خاصة.
    Ces résultats sont donc positifs et encourageants en particulier si l'on considère les multiples sollicitations dont font l'objet les États, notamment dans le cadre onusien, et la tendance ces dernières années à un très faible taux de réponses des États. UN فهذه النتائج إذن تعتبر إيجابية ومشجعة إذا أخذت في الاعتبار طلبات الالتماس المتعددة التي وجهت الى الدول، ولاسيما في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، واتجاه معدل ردود الدول، في السنوات اﻷخيرة، الى الانخفاض.
    85. Le Président—Rapporteur a déclaré que les résultats des trois séances informelles sur les articles 15, 16, 17 et 18 avaient été positifs et encourageants. UN 85- وقال الرئيس - المقرر إن نتائج الجلسات غير الرسمية الثلاث بشأن المواد 15 و16 و17 و18 إيجابية ومشجعة.
    Depuis que l'Assemblée générale a examiné, pour la dernière fois, la situation en Bosnie-Herzégovine, il y a plus de deux ans, de nombreux événements significatifs et encourageants ont eu lieu. UN فمنـذ أن ناقشت الجمعيـة العامـة آخـر مـرة الحالـة في البوسنة والهرسك قبل ما يزيد على عامين، حدثت تطورات عديدة هامة ومشجعة.
    7. Les investissements dans les domaines de l'alerte précoce et de la préparation aux catastrophes ont donné des résultats positifs et encourageants et doivent encore être intensifiés. UN 7 - وقد أسفرت الاستثمارات في مجال الإنذار المبكر والتأهب للكوارث عن نتائج إيجابية ومشجعة وتحتاج إلى مزيد من التعزيز.
    Seules des perspectives politiques claires qui offriront au peuple palestinien des objectifs compréhensibles et encourageants tout en favorisant des valeurs démocratiques reconnues, telles que le droit d'élire ses dirigeants librement et sans conditions, garantiront l'authenticité et la durabilité des progrès accomplis dans le processus de négociations. UN ولا يمكن ضمان أن يكون التقدم المحرز في عملية المفاوضات تقدما أصيلاً ودائماً إلا بوجود وجهات نظر سياسية واضحة توفر للشعب الفلسطيني أهدافا مفهومة ومشجعة بالإضافة إلى تعزيز قيم ديمقراطية معترف بها مثل الحق في الانتخاب الحر لقادتهم بدون أية شروط.
    Les propositions de la CNUCED s'inscrivaient dans la dynamique propre au Maroc qui, grâce à des réformes courageuses, avait obtenu des résultats concrets et encourageants en matière d'investissement. UN ورحبت الوفود بكون مقترحات الأونكتاد تتفق والحالة الراهنة في المغرب، البلد الذي هو الآن بصدد تحقيق نتائج ملموسة ومشجعة في مجال اجتذاب الاستثمارات، بفضل الإصلاحات الشجاعة التي قام بها.
    Un certain nombre de faits positifs et encourageants se sont produits au Myanmar au cours de l’année écoulée et le Japon espère que cette tendance se poursuivra. UN وقد ظهر عدد معين من الحقائق اﻹيجابية والمشجعة في ميانمار خلال السنة المنصرمة، وتأمل اليابان في استمرار هذا الاتجاه.
    C'est sur cette toile de fond que nous pouvons mesurer les résultats importants et encourageants obtenus par le Gouvernement afghan avec l'appui de la communauté internationale. UN وفي ضوء هذه الخلفية، يمكننا أن نعترف بوضوح بالإنجازات الهامة والمشجعة جدا لحكومة أفغانستان بدعم المجتمع الدولي.
    A cet égard, ils se félicitent des résultats positifs et encourageants atteints par le Groupe spécial d'experts gouvernementaux chargé d'identifier et d'examiner des mesures potentielles de vérification. UN وهي ترحب، في هذا الصدد، بالنتائج الايجابية والمشجعة التي توصل إليها فريق الخبراء الحكوميين المخصص، الذي أوكلت إليه مهمة استكشاف ودراسة تدابير التحقق المحتملة.
    La présente session se déroule dans le contexte de plusieurs événements positifs et encourageants qui se sont produits dans le domaine du désarmement et de l'élimination des armes nucléaires au niveau mondial. UN تنعقد دورتنا الحالية في سياق العديد من التطورات الإيجابية والمشجعة التي حدثت في مجال نزع السلاح وتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Il a réaffirmé qu'il était convaincu qu'en coordonnant son action avec celle des autres donateurs le PNUD pourrait obtenir des résultats concrets et encourageants en Ouzbékistan. UN وأكد من جديد قناعته بأنه يمكن من خلال التنسيق مع الجهات المانحة اﻷخرى، أن يسفر العمل الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوزبكستان عن نتائج ملموسة وإيجابية.
    Si quelques délégations ont fait part de leur scepticisme eu égard au taux de réponse, de nombreuses autres ont souligné que les résultats obtenus jusqu'alors étaient très prometteurs et encourageants, compte tenu du peu de temps dont disposaient les États pour compiler et communiquer leurs données. UN وفي حين أبدت بضعة وفود تشكُّكها بشأن نسبة الردود، أكَّدت وفود أخرى كثيرة أن النتائج المحقَّقة حتى الآن واعدة ومشجِّعة جدًّا، بالنظر إلى قِصَر الوقت الذي أُتيح للدول لكي تُجمِّع البيانات وتقدِّمها.
    Mais il y a beaucoup de faits appréciables et encourageants. UN ولكن ما زال هناك الكثير مما هو قيم ومشجع.
    Nous voudrions consigner les progrès considérables et encourageants réalisés ces cinq dernières années par la communauté internationale, et notamment par les pays en développement, dans la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence. UN وإننا نسجل بارتياح التقدم اﻹيجابي والمشجع الذي أحرزته المجموعة الدولية وخاصة منها البلدان النامية في مجال تنفيذ توصيات برنامج عمل القاهرة خلال الخمس سنوات اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more