"et engage instamment l'état partie" - Translation from French to Arabic

    • وتحث الدولة الطرف
        
    Le Comité rappelle son Observation générale no 34 (2011) relative à la liberté d'opinion et d'expression et engage instamment l'État partie à envisager de dépénaliser la diffamation. UN تذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 34(2011) بشأن حرية الرأي والتعبير، وتحث الدولة الطرف على النظر في عدم تجريم القذف.
    Le Comité réitère sa recommandation demandant à l'État partie d'inscrire dans la législation-cadre nationale régissant l'enseignement supérieur la réduction des droits d'inscription, et engage instamment l'État partie à confier des responsabilités accrues au Gouvernement fédéral en ce qui concerne les politiques d'éducation, jusqu'à présent dévolues aux Länder. UN تكرر اللجنة توصيتها التي تدعو فيها الدولة الطرف إلى اعتماد تخفيض للرسوم الدراسية في الإطار الوطني لتشريعاتها الناظمة للتعليم العالي، وتحث الدولة الطرف على تفويض الحكومة الاتحادية بمسؤوليات أكبر فيما يتعلق بسياسات التعليم التي كانت تسند حتى الآن للولايات.
    Le Comité réaffirme sa recommandation antérieure et engage instamment l'État partie à adopter les mesures nécessaires, y compris d'ordre législatif et budgétaire, afin de garantir l'égalité de droits, notamment pour l'exercice des civils et politiques, du droit à l'éducation, du droit au logement et du droit à l'emploi. UN تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على اعتماد التدابير اللازمة، بما فيها ذات الطابع التشريعي وذات الصلة بالميزانية العامة للدولة، لضمان المساواة في الحقوق، بما يشمل الحقوق المدنية والسياسية والحق في التعليم والسكن وفي العمل.
    Le Comité réaffirme sa recommandation antérieure et engage instamment l'État partie à adopter les mesures nécessaires, y compris d'ordre législatif et budgétaire, afin de garantir l'égalité de droits, notamment pour l'exercice des civils et politiques, du droit à l'éducation, du droit au logement et du droit à l'emploi. UN وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على اعتماد التدابير اللازمة، بما فيها ذات الطابع التشريعي وذات الصلة بالميزانية العامة للدولة، لضمان المساواة في الحقوق، بما يشمل الحقوق المدنية والسياسية والحق في التعليم والسكن وفي العمل.
    Le Comité réitère sa recommandation demandant à l'État partie d'inscrire dans la législation-cadre nationale régissant l'enseignement supérieur la réduction des droits d'inscription, et engage instamment l'État partie à confier des responsabilités accrues au Gouvernement fédéral en ce qui concerne les politiques d'éducation, jusqu'à présent dévolues aux Länder. UN تكرر اللجنة توصيتها التي تدعو فيها الدولة الطرف إلى اعتماد تخفيض للرسوم الدراسية في الإطار الوطني لتشريعاتها الناظمة للتعليم العالي، وتحث الدولة الطرف على تفويض الحكومة الاتحادية بمسؤوليات أكبر فيما يتعلق بسياسات التعليم التي كانت تسند حتى الآن للولايات.
    820. Le Comité réitère ces préoccupations et recommandations et engage instamment l'État partie à n'épargner aucun effort pour leur donner suite, ainsi que pour appliquer les recommandations formulées dans les présentes observations finales. UN 820- تعيد اللجنة تأكيدها على هذه الشواغل والتوصيات وتحث الدولة الطرف على بذل ما في وسعها من جهد لتناولها، وعلى تنفيذ توصياتها الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    Le Comité réaffirme les préoccupations qu'il a précédemment exprimées au sujet des conditions de détention inhumaines (CCPR/CO/82/ALB, par. 16) et engage instamment l'État partie à améliorer les conditions de détention des prévenus et des condamnés. UN تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء ظروف الاحتجاز اللاإنسانية، (CCPR/CO/82/ALB، الفقرة 16) وتحث الدولة الطرف على تحسين ظروف الاحتجاز للأشخاص المحبوسين احتياطياً والأشخاص المدانين.
    Le Comité rappelle son Observation générale no 34 (2011) relative à la liberté d'opinion et d'expression et engage instamment l'État partie à envisager de dépénaliser la diffamation. UN تذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 34(2011) بشأن حرية الرأي والتعبير، وتحث الدولة الطرف على النظر في نزع صفة الجرم عن التشهير.
    Le Comité réitère les préoccupations qu'il a précédemment exprimées au sujet des conditions de détention inhumaines (CCPR/CO/82/ALB, par. 16) et engage instamment l'État partie à améliorer les conditions de détention des prévenus et des condamnés. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء ظروف الاحتجاز اللاإنسانية، (CCPR/CO/82/ALB، الفقرة 16) وتحث الدولة الطرف على تحسين ظروف الاحتجاز للأشخاص المحبوسين احتياطياً والأشخاص المدانين.
    743. Le Comité rappelle ses recommandations précédentes et engage instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour donner suite aux observations finales relatives au deuxième rapport périodique et pour donner suite aux recommandations formulées dans les présentes observations finales relatives au troisième rapport périodique. UN 743- وتكرر اللجنة توصياتها السابقة وتحث الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير اللازمة للاستجابة إلى التوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية على التقرير الدوري الثاني، وتوفير متابعة كافية للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية الحالية على التقرير الدوري الثالث.
    33) Le Comité prend note des mandats d'arrêt délivrés par le Procureur de la Cour pénale internationale en 2005 et engage instamment l'État partie à collaborer pleinement avec la Cour afin d'arrêter les responsables du recrutement d'enfants. UN 33) تحيط اللجنة علماً بأوامر الاعتقال الصادرة عن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية عام 2005 وتحث الدولة الطرف على التعاون مع المحكمة تعاوناً كاملاً من أجل اعتقال المسؤولين عن تجنيد الأطفال.
    De plus, il renouvelle sa recommandation précédente (CCPR/C/BIH/CO/1, par. 15) et engage instamment l'État partie à harmoniser les pensions d'invalidité entre les Entités et les cantons, de façon que les prestations perçues par les victimes civiles soient du même montant que celles qui sont versées aux anciens combattants. UN وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة (CCPR/C/BIH/CO/1، الفقرة 15) وتحث الدولة الطرف على مواءمة استحقاقات العجز فيما بين الكيانات والأقاليم بحيث تعدَّل استحقاقات العجز الشخصية التي يتلقاها الضحايا المدنيون لضمان مطابقتها لاستحقاقات العجز الشخصية التي يتلقاها قدماء المحاربين.
    54. À la lumière de son Observation générale no 8 (2006) sur le droit de l'enfant à une protection contre les châtiments corporels et les autres formes cruelles ou dégradantes de châtiments, le Comité rappelle sa précédente recommandation (CRC/C/15/Add.212, par. 37) et engage instamment l'État partie à: UN 54- تشير اللجنة، في ضوء تعليقها العام رقم 8(2006) المتعلق بحق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، إلى توصيتها السابقة (CRC/C/15/Add.212، الفقرة 37)، وتحث الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    De plus, il renouvelle sa recommandation précédente (CCPR/C/BIH/CO/1, par. 15) et engage instamment l'État partie à harmoniser les pensions d'invalidité entre les Entités et les cantons, de façon que les prestations perçues par les victimes civiles soient du même montant que celles qui sont versées aux anciens combattants. UN وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة (CCPR/C/BIH/CO/1، الفقرة 15) وتحث الدولة الطرف على توحيد استحقاقات العجز فيما بين الكيانات والأقاليم بحيث تعدَّل استحقاقات العجز الشخصية التي يتلقاها الضحايا المدنيون لضمان مطابقتها لاستحقاقات العجز الشخصية التي يتلقاها المحاربون القدماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more