"et engage tous les" - Translation from French to Arabic

    • وتشجع جميع
        
    • ويحث جميع
        
    • وتحث جميع
        
    • وتهيب بجميع
        
    • ويطلب إلى جميع
        
    • ويهيب بجميع
        
    • وتطلب إلى جميع
        
    • ويدعو جميع
        
    • وتدعو جميع
        
    • وحث جميع
        
    • ويحث كافة
        
    • وتطلب الى جميع
        
    6. Se félicite des travaux menés par le Comité des disparitions forcées durant ses trois premières sessions, et engage tous les États parties à la Convention à appuyer et faire connaître les travaux du Comité et à en mettre en œuvre les recommandations; UN 6 - ترحب بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري خلال دوراتها الثلاث الأولى، وتشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على دعم عمل اللجنة وتعزيزه وعلى تنفيذ توصياتها؛
    24. Se félicite également de la création d'un Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité, et engage tous les organismes, fonds et programmes des Nations Unies concernés à continuer de participer au Réseau à un niveau approprié ; UN 24 - ترحب أيضا بإنشاء شبكة مشتركة بين الوكالات لإدارة الأمن، وتشجع جميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على مواصلة المشاركة فيها على مستوى مناسب؛
    L’Union européenne entend poursuivre son appui au Programme et engage tous les gouvernements à faire de même, moralement et financièrement, pour permettre au PNUCID de s’acquitter du mandat élargi qui lui a été confié à l’issue de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale. UN ويعتزم الاتحاد اﻷوروبي مواصلة دعمه للبرنامج، ويحث جميع الحكومات على ذلك معنويا وماليا حتى يتسنى للبرنامج الاضطلاع بالولاية الموسعة التي أسندت إليه في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Le Burkina Faso se réjouit des résultats de la Conférence d'Oslo sur les mines terrestres antipersonnel et engage tous les États à adhérer le plus rapidement possible à la Convention adoptée à Oslo et surtout d'en respecter les termes. UN وترحب بوركينا فاصو بنتائج مؤتمر أوسلو بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وتحث جميع الدول على الانضمام بأسرع ما يمكن إلى الاتفاقية المعتمــدة في أوسلو، وفوق كل شيء على الامتثال لأحكامها.
    1. Réaffirme sa résolution 58/142 du 22 décembre 2003 sur la participation des femmes à la vie politique et engage tous les États à l'appliquer intégralement ; UN 1 - تعيد تأكيد قرارها 58/142 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 المتعلق بالمرأة والمشاركة في الحياة السياسية، وتهيب بجميع الدول تنفيذه بالكامل؛
    iv) Réaffirme qu'il importe que tous les États adhèrent au plus tôt au TNP, et engage tous les États du MoyenOrient, sans exception, qui ne l'ont pas encore fait, à adhérer au TNP dès que possible et à faire appliquer les garanties intégrales de l'AIEA à leurs installations nucléaires. UN `4` يؤكد من جديد أهمية الاضطلاع في وقت مبكر بتحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار، ويطلب إلى جميع دول الشرق الأوسط التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك دون استثناء، في أقرب وقت ممكن وأن تخضع مرافقها النووية لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Paragraphe 4. Réaffirme qu'il importe que tous les États adhèrent au plus tôt au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et engage tous les États du Moyen-Orient [...] qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité dès que possible [...]. UN 45 - الفقرة 4 من المنطوق: يؤكد مجددا أهمية أن تبادر جميع دول العالم إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، ويهيب بجميع دول الشرق الأوسط التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    4. Souligne que le strict respect des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant constitue une contribution importante à la solution des problèmes des enfants des rues et engage tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à le devenir à titre prioritaire; UN ٤ - تؤكد على أن الامتثال الدقيق ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل إنما يشكل خطوة هامة نحو حل مشاكل أطفال الشوارع، وتطلب إلى جميع الدول التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية؛
    Sa délégation votera pour la modification proposée et engage tous les autres États Membres à en faire de même. UN ومضى يقول إن وفده سيصوت تأييدا للتعديل المقترح، ويدعو جميع الدول الأعضاء الأخرى إلى أن تحذو حذوه.
    Il se félicite des efforts déployés par de nombreux pays pour adopter une législation sur le contrôle des armes à feu et engage tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à compléter et à retourner le questionnaire qui leur a été adressé aux fins de l'étude sur la réglementation de ces armes. UN وهي تشيد بالجهود التي تبذلها العديد من البلدان لاعتماد تشريع بشأن مراقبة اﻷسلحة النارية وتدعو جميع البلدان التي لم تستكمل بعد وتعيد الاستبيان الذي وجهه إليها بشأن دراسة تنظيم هذه اﻷسلحة إلى أن تفعل ذلك.
    6. Se félicite des travaux menés par le Comité durant ses trois premières sessions, et engage tous les États parties à la Convention à appuyer et à faire connaître les travaux du Comité et à en mettre en œuvre les recommandations ; UN 6 - ترحب بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة خلال دوراتها الثلاث الأولى، وتشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على دعم عمل اللجنة وتعزيزه وعلى تنفيذ توصياتها؛
    6. Se félicite des travaux menés par le Comité des disparitions forcées et engage tous les États parties à la Convention à soumettre leur rapport, à appuyer et à faire connaître les travaux du Comité et à mettre en œuvre ses recommandations; UN 6 - ترحب بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري، وتشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على تقديم تقاريرها، وعلى دعم عمل اللجنة وتعزيزه، وعلى تنفيذ توصياتها؛
    6. Se félicite des travaux menés par le Comité des disparitions forcées et engage tous les États parties à la Convention à soumettre leur rapport, à appuyer et à faire connaître les travaux du Comité et à en mettre en œuvre les recommandations; UN 6 - ترحب بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري، وتشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على تقديم تقاريرها، وعلى دعم عمل اللجنة وتعزيزه، وعلى تنفيذ توصياتها؛
    9. Se dit résolu à aider le peuple libyen à réaliser ces objectifs et engage tous les États Membres à porter assistance au peuple libyen, selon qu'il convient ; UN 9 - يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب ليبيا في سبيل تحقيق هذه الأهداف، ويحث جميع الدول الأعضاء على مساعدة شعب ليبيا حسب مقتضى الحال؛
    Le présent projet de résolution réaffirme l'objectif visé de 500 millions de dollars d'ici à 2008, et engage tous les États Membres à faire des contributions volontaires au Fonds. UN ويؤكد مشروع القرار الحالي الهدف الجماعي فيما يتعلق بالتمويل المتمثل في توفير مبلغ 500 مليون دولار بحلول عام 2008، ويحث جميع الدول الأعضاء على النظر في تقديم تبرعات إلى الصندوق.
    L'Organe lance un appel aux Émirats arabes unis afin qu'ils prennent des mesures plus vigoureuses pour prévenir le détournement des précurseurs et engage tous les États de la région à adopter des réglementations qui leur permettent de lutter contre le blanchiment de l'argent. UN وتوجه الهيئة نداء إلى اﻹمارات العربية المتحدة لتعزيز التدابير الرامية إلى منع تسرب السلائف وتحث جميع دول المنطقة على وضع تنظيمات لمكافحة غسل اﻷموال.
    Il se félicite des réglementations actuelles de l'AIEA concernant le transport et engage tous les États à veiller à ce que leurs propres documents réglementaires y soient conformes. UN وترحب المجموعة بالطبعة الحالية للقواعد التنظيمية التي وضعتها الوكالة بشأن النقل، وتحث جميع الدول على أن تكفل اتساق الوثائق التنظيمية الوطنية معها.
    1. Réaffirme sa résolution 58/142 du 22 décembre 2003 sur la participation des femmes à la vie politique et engage tous les États à l'appliquer intégralement; UN " 1 - تعيد تأكيد قرارها 58/142 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 بشأن المرأة والمشاركة في الحياة السياسية، وتهيب بجميع الدول تنفيذه بالكامل؛
    4. Souligne que les ressources ordinaires constituent l'assise financière du PNUD, et engage tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à verser des contributions au titre des ressources ordinaires pour 2007; UN 4 - يشدد على أن الموارد العادية تشكل صخرة الأساس بالنسبة لمالية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويطلب إلى جميع البلدان التي لم تقدم بعد مساهمات في الموارد العادية لعام 2007 أن تقوم بذلك؛
    Paragraphe 4 : Réaffirme qu'il importe que tous les États adhèrent au plus tôt au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et engage tous les États du Moyen-Orient [...] qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité dès que possible [...]. UN 45 - الفقرة 4 من المنطوق: يؤكد مجددا أهمية أن تبادر جميع دول العالم إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، ويهيب بجميع دول الشرق الأوسط التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    4. Souligne que le strict respect des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant constitue une contribution importante à la solution des problèmes des enfants des rues, et engage tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à le devenir à titre prioritaire; UN ٤ - تؤكد أن الامتثال الدقيق ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل يشكل خطوة هامة نحو حل مشاكل أطفال الشوارع، وتطلب إلى جميع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية؛
    L'Union européenne appuie sans réserve le processus politique et le nouveau Gouvernement intérimaire iraquien et engage tous les États Membres à faire de même. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بكل إخلاص العملية السياسية والحكومة العراقية الجديدة المؤقتة ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تحذو حذوه.
    Elle aide actuellement une dizaine de pays à intégrer le droit à l'alimentation dans leurs lois, politiques, stratégies et programmes et engage tous les États à prendre connaissance des directives, à les faire connaître et surtout à les suivre, ce qui est le meilleur moyen de traduire le droit à l'alimentation dans les faits. UN وتساعد الفاو في الوقت الراهن حوالي عشرة بلدان على إدراج الحق في الغذاء في قوانينها، وسياساتها، واستراتيجياتها، وبرامجها، وتدعو جميع الدول إلى التعرف على هذه التوجيهات، والتعريف بها، ولا سيما تطبيقها، وهي أفضل طريقة لجعل الحق في الغذاء حقيقة واقعة.
    De même, elle accueille avec satisfaction le rapport sur le plan d'action pour lutter contre la désertification et engage tous les organismes participant à son exécution à veiller à ce que les travaux futurs soient conformes aux dispositions de la convention sur cette question. UN ويرحب الوفد ايضا بالتقرير المتعلق بخطة العمل لمكافحة التصحر وحث جميع الوكالات المعنية بتنفيذها على كفالة أن يكون عمل اللجنة متسقا مع الاتفاقية المتعلقة بالموضوع.
    C'est pourquoi la délégation sri lankaise souscrit aux propositions du Secrétaire général concernant les modalités d'application de la Déclaration, et engage tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général les éléments d'information nécessaires. UN ولذا فإن وفد سري لانكا يؤيد مقترحات اﻷمين العام فيما يتعلق بطرائق تنفيذ اﻹعلان، ويحث كافة الدول اﻷعضاء على إبلاغ اﻷمين العام بالمعلومات الضرورية.
    4. Souligne que le strict respect des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant qui s'impose aux Etats parties constituerait une contribution importante à la solution des problèmes des enfants des rues, et engage tous les Etats qui ne sont pas encore parties à la Convention à le devenir à titre prioritaire; UN ٤- تؤكد أن الامتثال الدقيق ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل، وهو ملزم للدول اﻷطراف، يشكل خطوة هامة في سبيل حل مشاكل أطفال الشوارع، وتطلب الى جميع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more