Politiques mises en œuvre par la France pour atteindre les objectifs et engagements internationaux pour la promotion des droits des femmes et de l'égalité hommes-femmes | UN | السياسات التي تنفذها فرنسا لتحقيق الأهداف والالتزامات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة |
Il faut respecter un équilibre approprié entre la marge de manœuvre au niveau national et les disciplines et engagements internationaux. | UN | فأصبح المطلوب هو التوازن المناسب بين مساحة السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية. |
Eu égard aux objectifs de développement, il est particulièrement important pour les pays en développement que tous les pays prennent en compte la nécessité de concilier au mieux marge d'action nationale et disciplines et engagements internationaux. | UN | ومن المهم بصفة خاصة بالنسبة للبلدان النامية مع وضع الغايات والأهداف الإنمائية في الاعتبار، أن تراعي جميعها ضرورة إقامة التوازن الملائم بين حيز السياسة المعمول بها وبين القواعد والالتزامات الدولية. |
L'État cubain respecte strictement les obligations et engagements internationaux en découlant et continuera de promouvoir et de défendre le respect de la diversité culturelle. | UN | وتمتثل الدولة الكوبية امثالا صارما بالالتزامات والتعهدات الدولية الناشئة عن هذه الاتفاقية. |
Il revient à chaque pays d'évaluer le pour et le contre des avantages des normes et engagements internationaux. | UN | وأضاف أن كل بلد عليه تقييم ما للمعايير والتعهدات الدولية من فوائد وما عليها. |
Les États-Unis déplorent le mépris répété par la Corée du Nord du droit international et de ses obligations et engagements internationaux. | UN | وقالت أن الولايات المتحدة تشجب تحدي كوريا الشمالية المتكرر للقانون الدولي والاستخفاف بواجباتها والتزاماتها الدولية. |
Face à la perspective d'une telle escalade qu'il voudrait éviter, le Gouvernement camerounais prie les membres de la communauté internationale, individuellement et collectivement, d'user de leur influence pour amener le Nigéria à respecter ses obligations et engagements internationaux. | UN | وإزاء مثل ذلك التصاعد الذي نود تفاديه، ترجو حكومة الكاميرون أعضاء المجتمع الدولي، منفردين ومجتمعين، أن يستخدموا نفوذهم لحمل نيجيريا على احترام التزاماتها وتعهداتها الدولية. |
C'est la diffusion des lois et engagements internationaux qui permet d'atteindre les objectifs importants fixés dans ce domaine. | UN | ويجري تنفيذ أهداف هامة في هذا المجال عن طريق نشر القوانين والالتزامات الدولية. |
B. Cohérence politique et engagements internationaux 27-35 | UN | ثانياً- اتساق السياسات والالتزامات الدولية 27-35 |
B. Cohérence politique et engagements internationaux | UN | ثانياً- اتساق السياسات والالتزامات الدولية |
Rappelant les obligations et engagements internationaux pris aux niveaux régional et mondial, dont la Convention des Nations Unies contre la corruption, afin de garantir l'indépendance des agences de lutte contre la corruption; | UN | وإذ يشيرون إلى التعهدات والالتزامات الدولية على الصعيدين الإقليمي والعالمي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بكفالة استقلالية سلطات مكافحة الفساد، |
C'est à chaque gouvernement d'arbitrer entre les avantages qu'il retirera de l'acceptation des règles et engagements internationaux et les contraintes qui limiteront sa marge d'action. | UN | وإن من واجب كل حكومة المفاضلة بين منافع قبول القواعد والالتزامات الدولية والقيود التي يفرضها ضيق مجال العمل على صعيد السياسات. |
B. Arsenal juridique de protection des droits de l'homme et engagements internationaux 8−20 4 | UN | باء - الشروط القانونية المتعلقة بحماية الإنسان والالتزامات الدولية 8-20 4 |
Le critère no 1, en particulier, a trait aux obligations et engagements internationaux du Royaume-Uni en matière de maîtrise des armements. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتناول المعيار 1 الالتزامات والتعهدات الدولية للمملكة المتحدة في مجال تحديد الأسلحة. |
Ces éléments sont encore renforcés par le respect et l'exécution des obligations et engagements internationaux en matière de droits de l'homme, à savoir : | UN | ويتم تعزيز هذه العناصر باحترام الالتزامات والتعهدات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان وإنفاذها، وذلك بجملة وسائل منها: |
Ainsi, des obligations et engagements internationaux de toutes sortes sont contractés dans de nombreux domaines où un dommage subi par d’autres États est a priori exclu, serait difficile à prouver ou n’est guère essentiel par rapport à l’obligation considérée. | UN | ويشير إلى أنه يتم الدخول في جميع أصناف الالتزامات والتعهدات الدولية التي تغطي مجالات عديدة لا يمكن توقع حصول الضرر فيها لفرادى الدول أو يصعب إثبات هذا الضرر، أو أنه لا يندرج في صلب الالتزام نفسه. |
Les États-Unis déplorent le mépris répété par la Corée du Nord du droit international et de ses obligations et engagements internationaux. | UN | وقالت أن الولايات المتحدة تشجب تحدي كوريا الشمالية المتكرر للقانون الدولي والاستخفاف بواجباتها والتزاماتها الدولية. |
153. Cuba a continué de ratifier les instruments relatifs aux droits de l'homme et de respecter ses obligations et engagements internationaux dans ce cadre. | UN | 153- وواصلت كوبا التصديق على معاهدات حقوق الإنسان والوفاء بتعهداتها والتزاماتها الدولية الناشئة بموجبها. |
Des faits récents ont mis en relief les dangers que posent le non-respect par les États de leurs obligations et engagements internationaux et la dissémination non contrôlée des capacités du cycle du combustible nucléaire. | UN | تبرز التطورات الأخيرة الأخطار التي يشكلها عدم امتثال الدول لواجباتها والتزاماتها الدولية بنشرها لقدرات دورة الوقود النووي بلا ضوابط. |
Le Gouvernement syrien respecte scrupuleusement l'ensemble de ses obligations et engagements internationaux dans ce domaine et poursuit l'amélioration et le renforcement de ses programmes nationaux de contrôle et de réglementation. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم على نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، ولا زالت ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم. |
Nous appelons la République populaire démocratique de Corée à s'abstenir à l'avenir de tout acte de provocation, y compris de tests nucléaires, et à prendre des mesures concrètes et tangibles en vue de respecter ses obligations et engagements internationaux. | UN | وندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتناع عن القيام بأعمال استفزازية أخرى، بما في ذلك أي تجارب نووية، واتخاذ خطوات ملموسة وواضحة للوفاء بالتزاماتها وتعهداتها الدولية. |
Comme le montrent les travaux du Conseil des droits de l'homme, des organes de traités et des procédures spéciales, ces contrôles et ces évaluations régulières et transparentes peuvent contribuer considérablement à un meilleur respect par les États de leurs obligations et engagements internationaux. | UN | وكما تُظهر أعمال مجلس حقوق الإنسان، وهيئات الأمم المتحدة لرصد المعاهدات، والإجراءات الخاصة للأمم المتحدة، يمكن لهذا الرصد والتقييم المنتظمين والشفافين أن يزيدا بصورة كبيرة من امتثال الدول لالتزاماتها وتعهداتها الدولية. |
Il appartient à chaque gouvernement de se demander comment arbitrer au mieux entre les avantages de l'acceptation des règles et engagements internationaux et les inconvénients de la perte de marge de manœuvre dans le choix des politiques. | UN | ولا بد لكل حكومة المفاضلة بين منافع قبول القواعد والالنزامات الدولية والقيود الناجمة عن فقدان مساحة التحرك في مجال تقرير السياسات. |
Obligations et engagements internationaux | UN | الواجبات والالتزامات القانونية الدولية |
5. Attend également avec intérêt l'adoption rapide d'une loi sur la justice en période de transition et la réconciliation nationale qui, tout en tenant compte des recommandations de la Conférence de dialogue national, soit conforme aux obligations et engagements internationaux du Yémen et compatible avec les meilleures pratiques; | UN | 5- يتطلع أيضاً إلى سرعة اعتماد قانون بشأن العدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية تراعى فيه توصيات مؤتمر الحوار الوطني ويكون موافقاً لالتزامات اليمن وتعهداته الدولية ومتسقاً مع أفضل الممارسات؛ |