Au titre de ce projet, les contributions de donateurs particuliers continueraient d'être considérées comme telles et enregistrées séparément aux fins de projets de pays déterminés financés par le Fonds. | UN | وبموجب هذه الخطة، سيستمر العمل بتمييز مساهمات أفراد المتبرعين وتسجيلها تحت مشاريع قطرية محدّدة يموِّلها الصندوق. |
18. Le comptage des affaires de fraudes peut donner des résultats très différents selon la manière dont les affaires sont déclarées et enregistrées. | UN | 18- إن عدّ حالات الاحتيال يمكن أن يعطي نتائج مختلفة جوهريا، تبعا لكيفية الإبلاغ عن تلك الحوادث وتسجيلها. |
Cela a entraîné des retards considérables entre le moment où les contributions sont reçues et le moment où elles sont identifiées et enregistrées dans la comptabilité du PNUD. | UN | وسبب ذلك تأخيرات كبيرة بين استلام التبرعات وتحديد الجهات المتبرعة، وتسجيلها في سجلات المحاسبة التابعة للبرنامج الإنمائي. |
Toutes les forces resteront dans les positions déclarées et enregistrées : | UN | كما يتعين على جميع القوات أن تبقى في مواقعها المعلنة والمسجلة إلى أن يبدأ الانسحاب وفق ما يلي: |
iii) Pourcentage d'armes de la police et de l'armée certifiées et enregistrées | UN | ' 3` النسبة المئوية لأسلحة الشرطة والجيش الموسومة والمسجلة |
Auparavant seules les femmes inscrites sur le registre de votants individuels et enregistrées essentiellement comme détentrices de titre pouvaient voter. | UN | وقبل ذلك، كان لا يسمح للمرأة أن تصوت إلا إذا كانت مسجلة في قائمة فرادى المصوتين ومسجلة بوصفها تحمل لقب رئيس. |
Ceci permet de s'assurer que les dépenses qui figurent dans le grand livre et dans le module de contrôle des engagements sont exactes, complètes et enregistrées l'année voulue. | UN | ويكفل هذا أن النفقات الواردة في دفتر الأستاذ العام وسجل مراقبة الالتزامات دقيقة وكاملة ومسجلة في السنة الصحيحة. |
Pour les mandats par pays appuyés par des activités sur le terrain, par exemple au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie, quantité d'informations détaillées sur des incidents et des cas spécifiques étaient recueillies et enregistrées dans la base de données. | UN | وفي إطار تلك الولايات القطرية التي تتلقى مساعدة من خلال العمليات الميدانية، كما في حالة رواندا ويوغسلافيا السابقة، يتم تجميع قدر كبير من المعلومات المفصلة عن أحداث وحالات محددة وتسجيلها في قاعدة البيانات. |
Par ailleurs, le Comité consultatif souhaite que l'on surveille de près le coût total du projet IPSAS et notamment que toutes les dépenses afférentes aux activités de projet soient suivies et enregistrées correctement et que les surcoûts occasionnés par des retards ou des problèmes liés à la mise en service d'Umoja soient signalés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تدعو إلى الرصد الدقيق لمجموع تكاليف المشروع للتأكد من تتبع جميع النفقات التي تُعزى إلى أنشطة مشروع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتسجيلها على النحو المناسب ولتحديد أي موارد إضافية صُرفت بسبب حالات التأخير أو المشاكل المرتبطة بتنفيذ نظام أوموجا. |
En 2010, les fluctuations ont de nouveau été importantes; ainsi, par exemple, la valeur en dollars des contributions en euros variait sensiblement selon le moment où ces contributions étaient versées et enregistrées, la différence pouvant aller jusqu'à 20 %. | UN | فعلى سبيل المثال، كان من الممكن أن تتفاوت قيمة المساهمات المقدمة باليورو عند تقييمها بدولار الولايات المتحدة بما يصل إلى 20 في المائة تبعا لوقت تلقي المساهمات وتسجيلها. |
Réaffirmant que les activités politiques de la communauté éthiopienne en exil sont méticuleusement suivies et enregistrées, il indique risquer dans ces circonstances d'être arrêté et soumis à la torture en cas de retour. | UN | وبعد أن كرر ملتمس اللجوء أن الأنشطة السياسية التي تضلع بها الجماعات الإثيوبية في المنفى يجري رصدها وتسجيلها بشكل دقيق، أكد أنه سيتعرض في هذه الظروف للتوقيف والتعذيب في حالة العودة. |
11.2 Les positions où les unités sont localisées seront identifiées et enregistrées par la Commission militaire mixte et les mécanismes de l'OUA et de l'ONU. | UN | ١١ - ٢ يتم تحديد المواقع التي تتمركز فيها الوحدات وتسجيلها من قبل اللجنة العسكرية المشتركة/منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
Cela étant, les associations et les organisations - qu'elles soient créées et enregistrées officiellement ou non - peuvent également être utilisées par les personnes pour organiser et perpétrer des actes terroristes et transférer ou utiliser des fonds à des fins terroristes, et servir à détruire la démocratie. | UN | وفي نفس الوقت فإن الرابطات والمنظمات - سواء تم إنشاؤها وتسجيلها بطريقة رسمية أم لا - يمكن أن تستخدم أيضا وسيلة يقوم بها أشخاص تنظيم وتنفيذ أعمال إرهابية وبتحويل أو استخدام أموال أعمال إرهابية، ومن ثم تصبح وسيلة لتدمير الديمقراطية. |
Tout en ordonnant que ces éléments soient retirés du dossier, il a admis et utilisé comme éléments de preuve d'autres conversations téléphoniques, qui avaient été interceptées et enregistrées dans le cadre de l'enquête préliminaire ouverte contre A.T.M.M., conformément à l'article 125g du Code de procédure pénale, et qui ne concernaient pas la relation avocatclient avec l'auteur. | UN | وفي حين أن المحكمة أمرت بإزالة المكالمات الهاتفية من الأدلة، فقد قبلت واستخدمت كأدلة مكالمات هاتفية أخرى لم تكن ذات صلة بعلاقة المحامي مع صاحب البلاغ كزبون لـه، وكان قد تم التنصت عليها وتسجيلها في سياق التحقيق الأولي مع السيد أ. ت. م. م. |
Toutes les forces seront consignées aux positions déclarées et enregistrées et tout mouvement devra être autorisé par les mécanismes de la Commission militaire mixte, de l'OUA et de l'ONU. | UN | ويتعين على جميع القوات أن تلتزم بالمواقع المعلنة والمسجلة وأن تحصل على الأذونات لجميع تحركاتها من آليات اللجنة العسكرية المشتركة ومنظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
Certains ont une idée large des principes, mais d'autres les critiquent en disant qu'ils sont exagérément centrés sur la propriété individuelle et les cas de revendications officielles et enregistrées. | UN | ففي حين أن بعضاً من هذه المبادئ ينظر إلى المبادئ نظرة توسعية فإن بعضها الآخر ينتقدها على أنها تركز بشكل مغالى فيه على الملكية الفردية وعلى سياقات المطالبات الرسمية والمسجلة. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur le nombre de plaintes reçues et enregistrées portant sur des actes de discrimination, le nombre d'enquêtes criminelles ouvertes et les types de sanctions appliquées aux coupables en vertu du Code pénal et d'autres dispositions, ainsi que les montants des indemnisations accordées aux victimes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن عدد الشكوى الواردة والمسجلة المتعلقة بأفعال التمييز هذه، وعن عدد التحقيقات الجنائية وأنواع العقوبات المفروضة على الجناة بموجب أحكام القانون الجنائي المناسبة وغيرها من الأحكام، وعن مبالغ التعويض المقدمة للضحايا. |
Le Gouvernement garantit le plein exercice de ces droits, ce dont atteste l'existence de 6 014 ONG dûment constituées et enregistrées. | UN | وكفلت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية إنفاذهما إنفاذاً صارماً، ويدللّ على ذلك وجود 014 6 منظمةً غير حكومية منشأة ومسجلة على النحو الواجب. |
Les représentants du Gouvernement ougandais n’ont pas pu confirmer que les troupes ougandaises déployées en RDC étaient munies d’armes et de munitions marquées et enregistrées. | UN | ولم يستطع المسؤولون الأوغنديون تأكيد ما إذا كانت القوات الأوغندية المنتشرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد تسلمت أسلحة وذخائر موسومة ومسجلة. |
Toutes les armes légères et de petit calibre détenues par des institutions publiques chargées de la défense et de la sécurité nationale sont marquées et enregistrées comme il se doit. | UN | وجميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تحوزها السلطات العامة المسؤولة عن الدفاع الوطني والأمن تحمل العلامات على النحو الواجب ومسجلة تسجيلاً مناسباً. |
Il importe de noter aussi que l'Enquête nationale de 2001 sur les victimes de crimes et délits indique que les infractions signalées à la police et enregistrées par celle-ci représentent seulement 15 % du total des agressions estimé dans cette même enquête. | UN | 418 - وينبغي الإحاطة علماً بالاستقصاء الوطني لضحايا الجريمة في نيوزيلندا لعام 2001 الذي يذكر أن الجرائم المُبلَغ عنها والمسجَّلة بواسطة شرطة نيوزيلندا لا تمثل سوى 15 في المائة فقط من مجموع الجنايات التي تم تقديرها في سياق الاستقصاء المذكور. |