"et entendre" - Translation from French to Arabic

    • والاستماع إلى
        
    • وسماع
        
    • وتستمع إلى
        
    • ويسمع
        
    • ونسمع
        
    • ونستمع
        
    • وأن تسمعي
        
    • وأن يستمعوا الى
        
    Le juge qui entend les parties prend la responsabilité de diriger les débats, interroger les témoins et entendre les parties. UN والقاضي الذي يستمع إلى الأطراف يتحمل مسؤولية إدارة المناقشات، واستجواب الشهود والاستماع إلى الأطراف.
    À l'issue de ces consultations, le Président a informé les journalistes que le Conseil s'était réuni pour examiner cette situation critique et entendre les préoccupations de ses membres. UN وبعد المشاورات، أبلغ الرئيس الصحافة بأن المجلس قد اجتمع لمناقشة هذا الوضع الخطير والاستماع إلى شواغل الأعضاء.
    Ou préfèreriez-vous attendre et entendre son témoignage au procès ? Open Subtitles أم هل تفضّل الانتظار وسماع شهادته في المحاكمة؟
    L'ONU devrait également améliorer ses communications avec les pays fournisseurs de contingents et entendre leurs vues, ainsi qu'adopter des mesures pour garantir la sûreté et la sécurité du personnel de maintien de la paix. UN كذلك ينبغي أن تحسن الأمم المتحدة اتصالاتها بالبلدان المساهمة بالقوات وتستمع إلى آرائها وتعتمد التدابير الكفيلة بسلامة وأمن حفظة السلام.
    Les Cambodgiens ont prévu que les audiences seraient publiques, dans un tribunal qui comptera une salle de 600 places afin que le public puisse voir et entendre ce qui se passe à l'audience. UN وقد رأى الكمبوديون أن تكون الجلسات عامة في محكمة تسع قاعتها ل600 مقعد لكي يشهد الجمهور ويسمع ما يجري في الجلسات.
    Dans un monde interconnecté comme le nôtre, nous pouvons voir et entendre sur-le-champ ce qui se passe partout ailleurs sur la planète. UN وفي عالم مترابط كعالمنا هذا يمكننا أن نرى ونسمع في الحال كل ما يحدث في أي مكان على كوكبنا.
    La Commission va maintenant passer à la présentation de projets de résolution révisés et entendre des déclarations d'ordre général. UN تشرع اللجنة الآن في النظر في عرض مشاريع القرارات المنقحة والاستماع إلى أي بيانات عامة.
    En outre, les conflits sont souvent graves et il faut beaucoup de temps pour cerner les problèmes, rassembler les preuves et entendre tous les témoins. UN كذلك، تتسم المنازعات في أحوال كثيرة بالجسامة ويلزم وقت طويل لحصر المشاكل وتجميع الأدلة والاستماع إلى الشهود.
    Ils ont prié le Président de profiter de toutes les occasions possibles pour expliquer la démarche suivie par le Groupe et entendre les vues et les préoccupations des autres pays. UN وطلبوا من الرئيس اغتنام أية فرص متاحة لشرح النهج الذي يتبعه الفريق والاستماع إلى آراء وشواغل البلدان الأخرى.
    Des membres de ce dernier se rendent sur place pour observer les conditions de travail, étudier les salaires et entendre les travailleurs et l'employeur. UN ويزور أعضاء مجلس اﻷجور الدنيا المكاتب لمعاينة ظروف العمل، ودراسة اﻷجور، والاستماع إلى آراء العمال وأرباب العمل المعنيين.
    On a estimé que le Comité spécial pourrait ainsi avoir accès à des informations directes sur les territoires et entendre les vues de leurs représentants, ainsi que des États et des organisations de ces régions. UN واعتبرت هذه الحلقات الدراسية ساحة هامة لتمكين اللجنة الخاصة من الحصول على معلومات مباشرة عن اﻷقاليم، والاستماع إلى آراء ممثلي اﻷقاليم، فضلا عن الدول والمنظمات القائمة في هاتين المنطقتين.
    Le 3 décembre 2003, le Conseil a tenu des consultations officieuses pour examiner le rapport du Groupe d'experts et entendre le rapport du Président du Comité. UN وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2003، أجرى المجلس مشاورات غير رسمية لمناقشة تقرير فريق الخبراء والاستماع إلى تقرير اللجنة.
    Nous aimons beaucoup travailler avec eux, partager des expériences, exprimer des préoccupations et entendre les réflexions et idées des uns et des autres. UN ونسعد كثيرا بالعمل معهم، وبتبادل التجارب والإعراب عن الشواغل وسماع كل واحد منا لأفكار الآخر وخططه.
    Je n'aime pas être dans le noir et entendre des bruits d'animaux, surtout quand je ne les vois pas. Open Subtitles كنت فلدي فهم، وأنا لا أحب يجري في الظلام، وسماع أصوات الحيوانات، وخصوصا عندما كنت لا تستطيع رؤية الحيوانات.
    Ecoutez, j'ai une capacité spéciale... pour voir et entendre des choses que je ne devraient pas. Open Subtitles لرؤية وسماع أشياء لا يجدر بي رؤيتها أو سماعها
    Cela permet également à la Représentante spéciale de s'entretenir directement avec des défenseurs des droits de l'homme pour obtenir des informations et entendre des témoignages personnels sur les violations de leurs droits, et donc de s'acquitter de son mandat. UN 27 - وتتمكن الممثلة الخاصة، من خلال المشاركة في هذه الاجتماعات، من الاجتماع مباشرة مع المدافعين لكي تتحصل على المعلومات منهم وتستمع إلى شهاداتهم الشخصية عن وقوع انتهاكات لحقوقهم، وتفي بولاياتها.
    Mme Malinovska (Lettonie) aurait aimé avoir plus de temps et entendre des explications du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN 71 - السيدة مالينوفسكا (ليتوانيا): قالت إنها كانت تود أن يتوفر وقت كاف وتستمع إلى توضيحات المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    Tu es déçue que nous n'oyions pas fait 160 km pour voir des posters et entendre ce type jouer de la guitare ? Open Subtitles تسحق لأن لم نقد 100 ميل للنظر إلى ملصقات المسرح ويسمع هذا الرجل يعزف قيثارته؟
    Certains de nous peuvent voir... et entendre. Open Subtitles بعضنا يمكن أن يرى ويسمع
    Être sur scène, dans un costume qui brille, et entendre des milliers de gens qui chantent avec moi. Open Subtitles يجري على خشبة المسرح في الدعوى التي تشرق, ونسمع الآلاف من الناس الغناء معي.
    De toute évidence, ceux qui décident ce que nous devons voir et entendre détiennent un pouvoir terrible. UN من الواضح أن الذين يقررون ما ينبغي أن نراه ونستمع إليه لديهم قوة رهيبة.
    et entendre, c'est être faible. Open Subtitles تسمعي, وأن تسمعي فيكون أداؤكِ ضعيف... .
    Mais elles ne devraient pas remplacer systématiquement les séances officielles régulières du Conseil, pendant lesquelles les membres devraient exprimer leur position sur les questions à l'examen et entendre d'autres Membres de l'ONU, si le Conseil le décide. UN ولكن ينبغي ألا تحل بصورة منهجية محل الجلسات الرسمية العادية للمجلس، التي يمكن فيها لﻷعضاء أن يدلوا بآرائهم حول القضايا قيد النظر وأن يستمعوا الى أعضاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين، إذا قرر المجلس ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more