"et entré en vigueur le" - Translation from French to Arabic

    • ودخل حيز النفاذ في
        
    • والذي دخل حيز النفاذ في
        
    • وبدأ نفاذه في
        
    • والتي دخلت حيز النفاذ في
        
    • وبدأ نفاذها في
        
    • ودخل حيز التنفيذ في
        
    • ودخلت حيز التنفيذ يوم
        
    • والتي بدأ سريانها اعتبارا من
        
    • وأصبحت سارية اعتبارا من
        
    • وأصبحت نافذة اعتبارا من
        
    • والذي دخل حيز التنفيذ في
        
    • ودخلت حيز النفاذ في
        
    • والنافذ اعتباراً
        
    • ودخل حيّز النفاذ في
        
    Adopté en 1999 et entré en vigueur le 13 août 2010, le Protocole est le seul accord régional de ce genre pour la prévention, la réduction et la maîtrise de la pollution marine due à des activités terrestres. UN وقد كان هذا البروتوكول قد اعتـُمد عام 1999 ودخل حيز النفاذ في 13 آب/أغسطس 2010، وهو الاتفاق الإقليمي الوحيد من نوعه لمنع التلوث البحري من مصادر برية وخفضه والسيطرة عليه.
    - Protocole additionnel à l'Accord signé et entré en vigueur le 30 septembre 1999; UN - البروتوكول الإضافي للاتفاق، وقد تم التوقيع عليه ودخل حيز النفاذ في 30 أيلول/سبتمبر 1999؛
    iii) Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ratifié le 14 octobre 2002 et entré en vigueur le 14 janvier 2003; UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الذي اعتمد في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2002 والذي دخل حيز النفاذ في 14 كانون الثاني/يناير 2003؛
    a) Amendement au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, adopté à Londres le 29 juin 1990 et entré en vigueur le 10 août 1992; UN )أ( تعديل بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون، الذي اعتمده الاجتماع الثاني لﻷطراف في لندن في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٠، وبدأ نفاذه في ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٢؛
    Dans sa requête, la République islamique d'Iran fondait la compétence de la Cour sur le paragraphe 2 de l'article XXI du traité d'amitié, de commerce et de droits consulaires entre l'Iran et les ÉtatsUnis, signé à Téhéran le 15 août 1955 et entré en vigueur le 16 juin 1957. UN واستندت جمهورية إيران الإسلامية، في إقامة اختصاص المحكمة في هذه الدعوى، إلى المادة الحادية والعشرين، الفقرة 2 من معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية المبرمة بين إيران والولايات المتحدة، والموقعة في طهران في 15 آب/أغسطس عام 1955 والتي دخلت حيز النفاذ في 16 حزيران/يونيه 1957.
    ▸ Traité d'Amsterdam sur l'Union Européenne, ratifié par la France le 23 mars 1999 et entré en vigueur le 1er mai 1999. UN ⋅ معاهدة أمستردام بشأن الاتحاد اﻷوروبي، التي صدقت عليها فرنسا في ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٩ وبدأ نفاذها في ١ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    4. Accord entre le Gouvernement du Turkménistan et le Gouvernement de la République islamique d'Iran relatif à l'entraide judiciaire en matière pénale, signé le 11 mars 2003 et entré en vigueur le 25 janvier 2009. UN 4 - الاتفاق المبرم بين حكومة تركمانستان وحكومة جمهورية إيران الإسلامية بشأن تبادل المساعدة القانونية في القضايا الجنائية، الذي وقع في 11 آذار/مارس 2003 ودخل حيز النفاذ في 25 كانون الثاني/يناير 2009.
    Le 3 mai 2002, le Bénin et le Niger ont notifié conjointement à la Cour un compromis, signé le 15 juin 2001 à Cotonou et entré en vigueur le 11 avril 2002. UN 198- في 3 أيار/مايو 2002، أشعرت بنن والنيجر المحكمة بصورة مشتركة باتفاق خاص وقعاه في 15 حزيران/يونيه 2001 في كوتونو ودخل حيز النفاذ في 11 نيسان/أبريل 2002.
    Le 24 juillet 2003, la Malaisie et Singapour ont conjointement notifié à la Cour un compromis entre les deux États, signé à Putrajaya le 6 février 2003 et entré en vigueur le 9 mai 2003. UN 236- أخطرت ماليزيا وسنغافورة المحكمة بصورة مشتركة، في 24 تموز/يوليه 2003، بالتوصل إلى اتفاق خاص بين الدولتين، وقّع في بوتراجايا، في 6 شباط/فبراير 2003، ودخل حيز النفاذ في 9 أيار/مايو 2003.
    Le 3 mai 2002, le Bénin et le Niger ont notifié conjointement à la Cour un compromis, signé le 15 juin 2001 à Cotonou et entré en vigueur le 11 avril 2002. UN 187- في 3 أيار/مايو 2002، أشعرت بنن والنيجر بصورة مشتركة المحكمة باتفاق خاص وقعاه في 15 حزيران/يونيه 2001 في كوتونو ودخل حيز النفاذ في 11 نيسان/أبريل 2002.
    Le 24 juillet 2003, la Malaisie et Singapour ont conjointement notifié à la Cour un compromis entre les deux États, signé à Putrajaya le 6 février 2003 et entré en vigueur le 9 mai 2003. UN 218- أخطرت ماليزيا وسنغافورة المحكمة بصورة مشتركة ، في 24 تموز/يوليه 2003، بالتوصل إلى اتفاق خاص بين الدولتين، وقّع في بوتراجايا في 6 شباط/فبراير 2003 ودخل حيز النفاذ في 9 أيار/مايو 2003.
    iv) Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, signé le 7 septembre 2000, ratifié le 30 avril 2001 et entré en vigueur le 12 février 2002; UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة الموقع في 7 أيلول/سبتمبر 2000 والمصدق عليه في 30 نيسان/أبريل 2001 والذي دخل حيز النفاذ في 12 شباط/فبراير 2002؛
    vi) Statut de Rome de la Cour pénale internationale, signé le 18 juillet 1998, ratifié le 30 avril 2001 et entré en vigueur le 1er juillet 2002; UN نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الموقع في 18 تموز/يوليه 1998 والمصدق عليه في 30 نيسان/أبريل 2001 والذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002؛
    vii) Pacte international relatif aux droits civils et politiques, signé le 5 août 2002 et entré en vigueur le 22 décembre 2006; UN العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الموقع في 5 آب/ أغسطس 2002 والذي دخل حيز النفاذ في 22 كانون الأول/ ديسمبر 2006؛
    h) North American Agreement on Environmental Cooperation (Accord nord-américain sur la coopération en matière d'environnement), adopté le 13 septembre 1993 et entré en vigueur le 1er janvier 1994; UN )ح( اتفاق أمريكا الشمالية للتعاون البيئي، المعتمد في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وبدأ نفاذه في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤؛
    Adopté le 14 avril 1978 et entré en vigueur le 1er juillet 19781 UN المعتمــدة في 14 نيسان/أبريل 1978 والتي دخلت حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 1978(1)
    Publié au DOF le 8 septembre 2008 et entré en vigueur le 1er janvier 2009. UN نشرت في الجريدة الرسمية للاتحاد في 8 أيلول/ سبتمبر 2008 وبدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    Après la signature de la Déclaration de Dar es-Salaam sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement, ils se sont également félicités de l'entrée en vigueur du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs signé le 15 décembre 2006 à Nairobi (Kenya) et entré en vigueur le 21 juin 2008. UN وفي أعقاب توقيع إعلان دار السلام حول السلام والاستقرار والديمقراطية والحوكمة الناجعة، رحبوا كذلك ببدء سريان ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى الذي وُقع في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006 في نيروبي ودخل حيز التنفيذ في 21 حزيران/يونيه 2008.
    Notant la conclusion avec succès de la cérémonie de signature de la convention sur la création de zones dénucléarisées en Afrique (Traité de Belindaba), lors de la réunion tenue le 11 avril 1996 au Caire et du Traité relatif à la zone dénucléarisée du sud-est asiatique (Traité de Bangkok), signé le 15 décembre 1995 et entré en vigueur le 27 mars 1997; UN وإذ يلاحظ النجاح الذي تكللت به مراسم التوقيع على معاهدة إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (معاهدة بيلندابا) خلال الاجتماع الذي عقد في القاهرة في 11 نيسان/أبريل 1996م، ومعاهدة جنوب شرق آسيا لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية (معاهدة بانكوك) والتي وقعت يوم 15 كانون الأول/ديسمبر 1995 ودخلت حيز التنفيذ يوم 27 آذار/مارس 1997،
    57. Un autre accord sectoriel important au niveau international est le Traité relatif à la Charte européenne de l’énergie conclu à Lisbonne le 17 décembre 1994 et entré en vigueur le 16 avril 1998, qui vise à promouvoir la coopération à long terme dans le domaine de l’énergie. UN 57- وثمة اتفاق آخر مهم على المستوى الدولي خاص بقطاع معين هو معاهدة ميثاق الطاقة المبرمة في لشبونة في 17 كانون الأول/ديسمبر 1994 والتي بدأ سريانها اعتبارا من 16 نيسان/أبريل 1998 والتي وضعت لتعزيز التعاون الطويل الأجل في ميدان الطاقة.
    Les zones du territoire égyptien occupées militairement par Israël ont été modifiées ultérieurement, conformément au Traité de paix entre la République arabe d'Égypte et l'État d'Israël, signé le 26 mars 1979 et entré en vigueur le 25 avril 1979. UN وعدلت مرة أخرى مساحات اﻷراضي المصرية الواقعة تحت الاحتلال العسكري الاسرائيلي وفقا لمعاهدة السلم بين جمهورية مصر العربية ودولة اسرائيل التي وقعت يوم ٢٦ آذار/مارس ١٩٧٩ وأصبحت سارية اعتبارا من ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٧٩.
    Les zones du territoire égyptien occupées militairement par Israël ont été modifiées ultérieurement, conformément au Traité de paix entre la République arabe d'Égypte et l'État d'Israël, signé le 26 mars 1979 et entré en vigueur le 25 avril 1979. UN وعدلت مرة أخرى مساحات اﻷراضي المصرية الواقعة تحت الاحتلال العسكري الاسرائيلي وفقا لمعاهدة السلام بين جمهورية مصر العربية ودولة إسرائيل التي وقعت في ٢٦ آذار/مارس ١٩٧٩ وأصبحت نافذة اعتبارا من ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٧٩.
    Cette documentation contenait des informations sur le décret adopté par le gouvernement et entré en vigueur le 11 septembre 2007. UN وتحتوي هذه الوثائق على معلومات عن المرسوم الذي اعتمدته الحكومة والذي دخل حيز التنفيذ في 11 أيلول/سبتمبر 2007.
    Un plan d'action conjoint a ainsi pu être agréé à Genève le 24 novembre 2013 et entré en vigueur le 20 janvier 2014. UN وقد تمت الموافقة يوم 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 على خطة عمل مشتركة في جنيف، ودخلت حيز النفاذ في 20 كانون الثاني/يناير 2014.
    207. Les caractéristiques nouvelles du programme de pensions financées par les pouvoirs publics convenu dans l'accord et entré en vigueur le 1er avril 1994 sont les suivantes : UN 207- وتتمثل الخصائص الجديدة لدخل التقاعد المضمون، المتفق عليه في الاتفاق والنافذ اعتباراً من 1 نيسان/ أبريل 1994، فيما يلي:
    L'accord le plus récent est celui conclu avec le Gouvernement guatémaltèque, signé le 11 octobre 2002 à Vienne et entré en vigueur le 3 janvier 2008. UN وقد تم توقيع أحدث الاتفاقات، مع حكومة جمهورية غواتيمالا، في فيينا في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002، ودخل حيّز النفاذ في 3 كانون الثاني/يناير 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more