"et entre les autorités" - Translation from French to Arabic

    • وبين السلطات
        
    • وبين الهيئات
        
    • وفيما بين السلطات
        
    Il semble que de tels arrangements aient récemment été conclus entre les autorités de Zenica, Travnik et Banja Luka et entre les autorités de Zepce et Maglaj. UN ويبدو أن تلك الترتيبات قد جرت مؤخرا بين السلطات في زينيتسا وترافنيك وبانيا لوكا وبين السلطات في زيبتسي وماغلاي.
    :: Répartir clairement les responsabilités entre les différentes autorités locales et entre les autorités locales et nationales pour que les services publics soient assurés avec dynamisme et conformément au principe de responsabilité; UN :: ينبغي السعي إلى تقسيم واضح للمسؤوليات بين السلطات المحلية، وبين السلطات المحلية والوطنية، من أجل تعزيز القيادة القوية والخضوع للمساءلة في تقديم الخدمات العامة.
    Dans l'ensemble, des efforts supplémentaires doivent encore être faits pour assurer un processus de coordination institutionnalisé entre les différents services centraux, et entre les autorités nationales et locales. UN وعموماً، يلزم تعزيز الجهود من أجل تأمين عملية تنسيق ذات طابع مؤسسي عبر الإدارات المركزية وبين السلطات الوطنية واللامركزية.
    :: Promouvoir un véritable engagement politique pour prévenir et réduire la violence dans la vie des jeunes enfants, au moyen de stratégies nationales et de politiques publiques bien coordonnées entre les différents services gouvernementaux et entre les autorités centrales et décentralisées. UN :: تعزيز المشاركة السياسية القوية من أجل منع العنف والحد منه في حياة الأطفال الصغار، وذلك بدعم من استراتيجية وطنية وسياسات عامة جيدة التنسيق عبر الإدارات الحكومية وبين السلطات المركزية واللامركزية.
    Ces partenariats s'exercent notamment parmi les différents ministères et entre les autorités compétentes, les organisations communautaires, les organisations non gouvernementales, le secteur des entreprises et les particuliers. UN وهذا يشمل الشراكات العاملة في الوزارات وبين الهيئات والمنظمات المجتمعية المحلية والمنظمات غير الحكومية وقطاع رجال الأعمال والمواطنين الأفراد.
    Les représentants du Gouvernement ont, toutefois, été les premiers à reconnaître la nécessité d'une coordination accrue au sein du Gouvernement et entre les autorités aux niveaux national et local. UN ومع ذلك فإن المسؤولين الحكوميين كانوا أول من سلَّم بالحاجة للمزيد من التنسيق ضمن الإطار الحكومي وفيما بين السلطات الوطنية والمحلية.
    Depuis qu'aux termes de la loi, l'ensemble des secteurs et des parties concernées doit être consulté, la communication et la coopération se sont améliorées entre les différents secteurs des pouvoirs publics, et entre les autorités existantes et les nouvelles structures locales. UN وأفضى المتطلب القانوني القاضي باستشارة جميع القطاعات والأطراف المعنية، إلى تحسين التواصل والتعاون بين مختلف القطاعات والمجالات الحكومية، وبين السلطات التقليدية وهياكل السلطات المحلية المنشأة حديثا.
    Dans l'ensemble, davantage d'efforts doivent encore être consentis pour assurer un processus de coordination institutionnalisé entre les départements centraux, et entre les autorités nationales et décentralisées. UN وعموما، لا تزال ثمة حاجة لتعزيز الجهود من أجل تأمين عملية تنسيق ذات طابع مؤسسي بين الإدارات المركزية وبين السلطات الوطنية واللامركزية.
    225. Le Comité suggère à l'Etat partie de songer à établir un mécanisme national chargé de coordonner les activités visant à donner effet à la Convention, notamment entre les différents ministères et entre les autorités administratives centrales et locales. UN ٥٢٢- وتود اللجنة أن تقترح أن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آلية وطنية لتنسيق تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك التنسيق بين الادارات الحكومية وبين السلطات الحكومية المركزية والمحلية.
    37. Le Comité recommande la mise au point, à l'échelle nationale, d'un mécanisme chargé de suivre en permanence l'application de la Convention et d'assurer la coordination, y compris entre les ministères et entre les autorités centrales, régionales et locales. UN ٧٣- توصي اللجنة بإنشاء آلية وطنية دائمة ﻷغراض تنسيق ورصد تنفيذ الاتفاقية، خصوصا بين اﻹدارات الحكومية وبين السلطات المركزية واﻹقليمية والبلدية المحلية.
    489. Le Comité suggère à l'État partie de songer à établir un mécanisme national chargé de coordonner les activités visant à donner effet à la Convention, notamment entre les différents ministères et entre les autorités administratives centrales et locales. UN ٩٨٤ - وتود اللجنة أن تقترح أن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آلية وطنية لتنسيق تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك التنسيق بين الادارات الحكومية وبين السلطات الحكومية المركزية والمحلية.
    672. Le Comité recommande la mise au point, à l'échelle nationale, d'un mécanisme chargé de suivre en permanence l'application de la Convention et d'assurer la coordination, y compris entre les ministères et entre les autorités centrales, régionales et locales. UN ٦٧٢- توصي اللجنة بإنشاء آلية وطنية دائمة ﻷغراض تنسيق ورصد تنفيذ الاتفاقية، خصوصا بين اﻹدارات الحكومية وبين السلطات المركزية واﻹقليمية والبلدية المحلية.
    Avec l'achèvement de sa restructuration le 1er juillet, la MINUK est entrée dans une nouvelle phase, marquée par un souci de faciliter la coopération concrète entre les communautés, et entre les autorités de Pristina et de Belgrade. UN 46 - انتقلت بعثة الأمم المتحدة، مع اكتمال إعادة تشكيلها في 1 تموز/يوليه، إلى مرحلة جديدة تتسم بالتركيز على تيسير التعاون بين الطوائف بشكل عملي، وبين السلطات في كل من بريشتينا وبلغراد.
    Cette idée d'inclusion comprend implicitement la promotion de partenariats entre les autorités locales et les habitats de taudis et entre les autorités locales et les entités du secteur privé, dont les prestataires de services, les sociétés de services collectifs et les institutions financières. UN ويكمن في كلمة " إدراج " النهوض بالشراكات بين السلطات المحلية وقاطني الأحياء الفقيرة، وبين السلطات المحلية وهيئات القطاع الخاص، بما في ذلك بائعي الخدمات، والمرافق العامة والمؤسسات المالية.
    a) Promouvoir un engagement politique fort en faveur de la prévention et de la réduction de la violence dans la vie des jeunes enfants, appuyé par une stratégie nationale et des politiques publiques bien coordonnées entre les différents ministères et entre les autorités centrales et locales. UN (أ) تعزيز المشاركة السياسية القوية من أجل منع العنف والحد منه في حياة الأطفال الصغار، وذلك بدعم من استراتيجية وطنية وسياسات عامة جيدة التنسيق عبر الإدارات الحكومية وبين السلطات المركزية واللامركزية.
    14. Le Comité encourage l'État partie à instaurer un mécanisme institutionnel ou à renforcer le mécanisme existant pour assurer une coordination efficace entre les ministères et entre les autorités nationales et locales, en consultation avec les organisations de la société civile, afin de définir des approches systématiques et cohérentes des questions visées par le Protocole facultatif. UN 14- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إقامة أو تعزيز آلية مؤسسية من أجل التنسيق الفعال فيما بين الوزارات وبين السلطات الوطنية والمحلية، وبالتشاور مع منظمات المجتمع المدني، من أجل إقامة نهج منتظم ومتماسك للتصدي للقضايا التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    13. Le Comité encourage l'État partie à mettre en place un mécanisme institutionnel efficace de coordination entre les ministères et entre les autorités nationales et locales afin d'établir une approche systématique et cohérente des questions visées par le Protocole facultatif et d'assurer l'évaluation périodique des mesures prises. UN 13- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية مؤسسية فعالة للتنسيق بين الوزارات وبين السلطات الوطنية والمحلية قصد استنباط نهج منهجي ومتماسك لمعالجة المسائل التي يغطيها البروتوكول الاختياري وضمان التقييم الدوري للتدابير المتخذة.
    146. Le Comité constate avec préoccupation l'absence de mécanisme intégré chargé de suivre toutes les activités visant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant, ainsi que l'insuffisance de la coordination entre les divers départements gouvernementaux, et entre les autorités centrales et régionales, pour ce qui est de mettre en oeuvre des politiques visant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN ٦٤١- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية متكاملة شاملة لرصد اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال. ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التنسيق بين مختلف اﻹدارات الحكومية، وبين السلطات المركزية والسلطات اﻹقليمية، في تنفيذ سياسات تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    410. Le Comité constate avec préoccupation l'absence de dispositif intégré chargé de suivre toutes les activités de défense et protection des droits de l'enfant, ainsi que l'insuffisance de la coordination entre les divers départements gouvernementaux, et entre les autorités centrales et régionales, pour ce qui est de mettre en oeuvre des politiques visant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN ٠١٤ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية متكاملة شاملة لرصد اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال. ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التنسيق بين مختلف اﻹدارات الحكومية، وبين السلطات المركزية والسلطات اﻹقليمية، في تنفيذ سياسات تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    En ce qui concerne le développement économique et social, la création de plusieurs milliers d'emplois temporaires grâce au lancement de projets nécessitant une main-d'œuvre nombreuse a permis de répondre aux besoins immédiats, et l'intensification du débat en Haïti, et entre les autorités haïtiennes et la communauté internationale, a contribué à tracer la voie vers une reprise sociale et économique durable. UN 74 - أمّا في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ففي الوقت الذي ساعدت فيه المشاريع القائمة على كثافة العمالة بآلاف الوظائف المؤقتة التي أوجدتها على تلبية بعض الاحتياجات الملحّة، أسهم النقاش المكثّف الذي دار في هايتي وبين السلطات الهايتية والمجتمع الدولي في تحديد المعالم الواضحة للطريق إلى تحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي الدائم.
    Ces partenariats s'exercent notamment entre les différents ministères et entre les autorités compétentes, les organisations communautaires, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les particuliers. UN وهذا يشمل الشراكات العاملة فيما بين الوزارات وبين الهيئات ومنظمات المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال والمواطنين الأفراد.
    Plusieurs orateurs ont souligné la nécessité de renforcer la coordination à l'échelle du pays et entre les autorités et partenaires nationaux, afin que les mesures visant à répondre aux besoins d'assistance technique soient intégrées à l'ensemble des activités de développement. UN وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى الوطني وفيما بين السلطات الوطنية والشركاء وذلك من أجل إدراج الاستجابة لهذه الاحتياجات ضمن عمل إنمائي شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more