"et entre les différentes" - Translation from French to Arabic

    • وبين مختلف
        
    • وفيما بين مختلف
        
    Il faut commencer à enseigner la valeur de la solidarité entre les êtres humains, entre les pays et entre les différentes organisations que nous représentons ici. UN علينا أن نبدأ بتعليم قيمة التضامن بين البشر وبين الدول وبين مختلف المنظمات الممثلة هنا.
    Un fonds de solidarité a été créé pour réduire la marginalisation et assurer la cohésion nationale, en veillant à l’équilibre entre les régions et entre les différentes composantes de la société. UN وقد أنشئ صندوق للحد من التهميش وكفالة التضامن الوطني، مع الحرص على إيجاد توازن بين اﻷقاليم وبين مختلف عناصر المجتمع أيضا.
    Ces résultats mitigés s'observent tant dans les régions qu'entre elles et souvent dans un même pays, avec des disparités frappantes entre zones rurales et zones urbaines et entre les différentes couches de la population. UN ولم يظهر هذا التفاوت في الأداء بين المناطق فقط وإنما أيضا داخلها، بل داخل البلد نفسه في حالات عديدة تباينت فيها النتائج كثيرا بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، وبين مختلف فئات السكان.
    Le Comité a également appelé au renforcement de la coopération entre les États d'Afrique centrale, et entre les différentes sous-régions d'Afrique, et a sollicité une assistance internationale encore plus accrue, y compris en impliquant les pays exportateurs d'armes. UN كما دعت اللجنة إلى تعزيز التعاون بين دول وسط أفريقيا، وبين مختلف المناطق دون الإقليمية في أفريقيا، وطلبت مواصلة تعزيز المساعدة الدولية، بما في ذلك عن طريق إشراك البلدان المصدرة للأسلحة.
    Nous assistons à un fossé toujours croissant entre les pays riches et les pays pauvres et entre les différentes régions d'un monde qui se rétrécit de plus en plus. UN ونشهد الفجوة دائمة الاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وفيما بين مختلف المناطق في عالم متزايد الانكماش.
    Par exemple, dans le cadre de la coopération entre l'Organisation et l'Union européenne, les chaînes hiérarchiques en place au siège et le terrain et entre les différentes composantes d'une mission variaient. UN على سبيل المثال، عندما عملت الأمم المتحدة مع الاتحاد الأوروبي، تباينت سلسلة القيادة بين المقرين والميدان، وبين مختلف عناصر أية بعثة ميدانية.
    Elles portent essentiellement sur: le taux élevé de la mortalité maternelle, de l'ordre de 227 pour 100 000 naissances vivantes; la faiblesse du nombre de médecins par habitants en dépit de la hausse enregistrée ces dernières années; les déséquilibres entre les milieux urbain et rural et entre les différentes régions; ainsi que la faiblesse du budget alloué au secteur de la santé. UN وتتعلق هذه الصعوبات أساساً بما يلي: النسبة العالية للوفيات النفاسية، التي تعادل 227 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي؛ وقلة عدد الأطباء مقابل عدد السكان على الرغم من الارتفاع المسجل في السنوات الأخيرة؛ والتفاوتات بين الوسطين الحضري والقروي وبين مختلف المناطق، وضعف الميزانية المخصصة لقطاع الصحة.
    Dans le cadre de sa nouvelle stratégie de développement fondée sur des travaux de recherche, le Gouvernement central a pour objectif d'établir un équilibre entre les zones urbaines et rurales et entre les différentes régions du pays. UN 50 - وترمي الاستراتيجية الإنمائية العلمية الجديدة التي تتبعها الحكومة المركزية إلى تحقيق توازن بين المناطق الريفية والحضرية وبين مختلف المناطق في البلد.
    L'approche analytique adoptée par la CDI, reposant sur des distinctions systématiques entre juridiction pénale et juridiction civile et immunités ratione personae et ratione materiae, et entre les différentes circonstances pouvant donner naissance à des règles particulières d'immunité de la juridiction pénale, a contribué à mieux faire comprendre les divers aspects de l'immunité. UN وقد أسهم النهج التحليلي الذي اتبعته اللجنة، بوضع حدود تمييزية منهجية بين الولاية القضائية الجنائية والولاية القضائية المدنية، وبين الحصانتين الشخصية والموضوعية، وبين مختلف الظروف التي قد تنشئ قواعد خاصة للحصانة من الولاية القضائية الجنائية، في فهم أفضل للجوانب المختلفة لمسألة الحصانة.
    Les participants ont noté que les politiques des pays en développement sans littoral devaient tendre à stimuler l'investissement productif, renforcer les capacités technologiques et accroître les liens au sein et entre les secteurs et entre les différentes entreprises. UN 19 - ونوّه المشاركون إلى ضرورة توجيه سياسات البلدان النامية غير الساحلية صوب حفز الاستثمار الإنتاجي وبناء القدرات التكنولوجية وتعزيز الروابط داخل القطاعات وفيما بينها، وبين مختلف الشركات.
    Les pays membres de la CESAO se heurtent à des problèmes tels que l'instabilité politique, les déséquilibres au niveau de la prestation de services sociaux de base entre les zones rurales et les zones urbaines et entre les différentes couches de la société et le creusement des écarts de revenus, dans un contexte où le chômage et la pauvreté s'accroissent. UN 18-9 تواجـه البلدان الأعضاء في اللجنة الاجتماعية والاقتصادية لغرب آسيا حالـة من عدم الاستقرار السياسي واختلالا في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية بيــن المناطق الحضرية والريفية وبين مختلف الشرائح الاجتماعية واتساع فجــوة التفاوت في توزيـع الدخل، إلى جانب ازديـاد الفقــر والبطالة.
    93.45 Poursuivre ses efforts visant à améliorer le niveau de vie de sa population en veillant à la répartition équitable du fruit de ces efforts entre tous les secteurs et groupes composant la société et entre les différentes régions (Algérie); UN 93-45- أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين مستوى معيشة سكانها، مع مراعاة التوزيع العادل لثمرات تلك الجهود بين جميع قطاعات المجتمع وفئاته وبين مختلف المناطق (الجزائر)؛
    Les pays membres de la CESAO se heurtent à des problèmes tels que l'instabilité politique, les déséquilibres au niveau de la prestation de services sociaux de base entre les zones rurales et les zones urbaines et entre les différentes couches de la société et le creusement des écarts de revenus, dans un contexte où le chômage et la pauvreté s'accroissent et où la sécurité de jouissance diminue. UN 18-9 تواجـه البلدان الأعضاء في اللجنة الاجتماعية والاقتصادية لغربي آسيا حالـة من عدم الاستقرار السياسي واختلالا في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية بيــن المناطق الحضرية والريفية وبين مختلف الشرائح الاجتماعية واتساع فجــوة التفاوت في توزيـع الدخل، إلى جانب ازديـاد الفقــر والبطالة وانعدام أمــن الملكيــة.
    En outre, le projet de déclaration internationale établit clairement une distinction entre les différentes finalités de la collecte et de l'utilisation des données génétiques humaines, d'une part, et entre les différentes étapes de la collecte, du traitement, de l'utilisation et de la conservation des données génétiques, d'autre part, malgré la redondance qu'engendrent ces distinctions dans la formulation de divers articles. UN 41 - وفضلا عن ذلك، يميز مشروع الإعلان الدولي بوضوح بين مختلف الأهداف التي يتم من أجلها تجميع البيانات الوراثية البشرية واستخدامها، من جهة، وبين مختلف مراحل جمع البيانات الوراثية وتجهيزها وتخزينها واستخدامها، من جهة أخرى، على الرغم من التكرار الذي ينطوي عليه هذا التمييز فيما يتعلق بصياغة مختلف المواد.
    En encourageant l'adoption de cette approche, les groupes ont favorisé la concertation et la coordination au niveau du Secrétariat et entre les différentes entités des Nations Unies qui s'occupent des pays visés. UN 17 - ومن خلال تشجيع اعتماد هذا المنهج، وطد الفريقان التفاعل والتنسيق على صعيد الأمانة العامة وفيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة العاملة في البلدين المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more