"et entre les gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • وبين الحكومات
        
    • وفيما بين الحكومات
        
    Cela exigerait une collaboration active entre les pays et entre les gouvernements et les industries ou milieux d'affaires. UN ويحتاج هذا إلى تعاون بين البلدان وبين الحكومات ودوائر الصناعة أو دوائر الأعمال.
    Il faudrait par ailleurs renforcer le partenariat entre les secteurs public et privé, et entre les gouvernements et les organismes concernés des Nations Unies. UN وينبغي كذلك تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص وبين الحكومات الوطنية والهيئات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Avec la mondialisation, de nouveaux partenariats entre le Nord et le Sud, et entre les gouvernements et toutes les parties prenantes sont donc d'importance essentielle. UN فمع الاتجاه إلى العولمة، أصبحت إقامة شراكات جديدة بين الشمال والجنوب وبين الحكومات وجميع أصحاب المصلحة ذات أهمية جوهرية.
    À cette fin, il convient de maintenir notre engagement politique et financier ainsi que de consolider davantage le partenariats parmi les gouvernements et entre les gouvernements et la société civile. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد لنا من مواصلة الالتزام السياسي والمالي، إلى جانب مواصلة تعزيز الشراكة فيما بين الحكومات، وبين الحكومات والمجتمع المدني.
    Sachant que la réalisation des opérations d'aide humanitaire s'appuie en général sur une étroite collaboration entre les gouvernements, l'Organisation des Nations Unies et ses organismes, et d'autres organisations internationales, et entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales, UN وإذ تدرك أن العمليات اﻹنسانية ُتنفﱠذ عادة من خلال التعاون الوثيق فيما بين الحكومات واﻷمم المتحدة ووكالاتها وسائر المنظمات الدولية، وفيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية،
    Nous devons pour cela travailler en partenariat — un partenariat entre les gouvernements et la société civile, et entre les gouvernements eux-mêmes. UN وعلينا أن نفعل ذلك في شراكة - بين الحكومات والمجتمع المدني وفيما بين الحكومات نفسها.
    En outre, le processus d'Ottawa représente un partenariat unique entre les pays affectés par les mines et les autres pays, entre le Nord et le Sud et entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales. UN وتعتبر عملية أوتاوا بالإضافة إلى ذلك بمثابة شراكة فريدة من نوعها بين البلدان الموبوءة بالألغام والبلدان الأخرى وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Les procédures facultatives telles que le Code de conduite international sur la distribution et l'utilisation des pesticides de la FAO avaient permis d'acquérir une expérience très utile en matière de collaboration entre les ministères et entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales, mais il fallait progresser davantage au niveau national. UN وأشارت إلى أن التدابير الطوعية مثل المدونة الدولية لقواعد السلوك بشأن توزيع واستخدام مبيدات الآفات قد قدمت خبرات ثمينة في التعاون والتعاضد بين الوزارات الحكومية وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Le NEPAD privilégie le partenariat entre les gouvernements africains et leurs partenaires de développement et entre les gouvernements et leur population, y compris le secteur privé et la société civile. UN فالشراكة الجديدة تعلق أهمية كبيرة على الشراكة بين الحكومات الأفريقية وشركائها الإنمائيين، وبين الحكومات وشعوبها، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Le NEPAD fait en effet une place importante à la collaboration entre les gouvernements et leurs partenaires de développement, et entre les gouvernements et leurs mandants - les acteurs du secteur privé et la société civile. UN وتركّز المبادرة على التعاون بين الحكومات الأفريقية وشركائها في التنمية، وبين الحكومات وشعوبها، بما يشمل القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Cela comprend la coopération parmi les gouvernements et entre les gouvernements et les organisations internationales, et avec tous les secteurs concernés, public et privé, travaillant au niveau multinational. UN وشمل ذلك التعاون فيما بين الحكومات وبين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، العامة والخاصة على السواء، والعمل على صعيد القطر الواحد.
    28. Outre les questions exposées ci-dessus, la réunion de haut niveau pourrait envisager, pour certains des domaines d'activité mentionnés dans Action 21, des initiatives spécifiques de nature à donner une expression concrète aux principes de partenariat entre les pays et entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales, principes qui sont à la base même du programme Action 21. UN ٢٨ - بالاضافة الى المسائل المثارة أعلاه، قد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في النظر في مبادرات محددة في بعض المجالات التي يعالجها جدول أعمال القرن ٢١، وهي المبادرات التي تكون تعبيرا عمليا لمبــادئ الشراكة بين البلدان وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية التي تشكل أساس جدول أعمال القرن ٢١. الحواشي
    6. Reconnaît l'importance du dialogue et de la coopération entre les gouvernements et entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales, et le rôle que la Commission peut jouer en favorisant ce dialogue et cette coopération; UN ٦- تعترف بأهمية الحوار والتعاون بين الحكومات وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وبالدور الذي يمكن للجنة حقوق اﻹنسان القيام به في تعزيز الحوار والتعاون؛
    Compte tenu de la convergence des crises et de leurs effets conjugués, il convient de réagir en procédant à des rééquilibrages entre les systèmes économique, social et environnemental et entre les gouvernements et leurs partenaires. UN 31 - نظرا لاجتماع الأزمات وآثارها المضاعفة، فإن التصدي لها ينبغي أن يدور حول إعادة التوازن بين النظم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وبين الحكومات وشركائها.
    De nombreuses équipes de pays aident également les autorités nationales à promouvoir la coopération Sud-Sud en tant que pilier du renforcement des capacités, par exemple en facilitant, entre les pays et entre les gouvernements et les organisations de la société civile, les échanges de données d'information, de connaissances techniques et d'enseignements tirés de l'expérience. UN ويدعم عدد كبير من الأفرقة القطرية أيضا حكومات وطنية في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب كركيزة من ركائز تنمية القدرات، بطرق مثل تيسير تبادل المعلومات والخبرات الفنية والدروس المستفادة بين البلدان وبين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني.
    Elle doit en outre faire appel à la participation de tous ceux qui ont un rôle à jouer grâce à la création de partenariats, particulièrement entre les gouvernements des pays du Nord et ceux des pays du Sud, d'une part, et entre les gouvernements et les grands groupes, d'autre part, pour atteindre les objectifs largement partagés du développement durable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يشترك في هذا التنفيذ جميع الجهات الفاعلة المعنية من خلال الشراكات، لا سيما الشراكات بين حكومات الشمال والجنوب من ناحية، وبين الحكومات والمجموعات الرئيسية من ناحية أخرى، من أجل تحقيق غايات التنمية المستدامة التي تحظى باتفاق واسع النطاق.
    Elle doit en outre faire appel à la participation de tous les intéressés grâce à l'établissement de partenariats, notamment entre les gouvernements des pays du Nord et ceux des pays du Sud, d'une part, et entre les gouvernements et les grands groupes, d'autre part, l'intention étant d'atteindre les objectifs communs du développement durable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يشترك في هذا التنفيذ جميع الجهات الفاعلة المعنية من خلال الشراكات، لا سيما الشراكات بين حكومات الشمال والجنوب من ناحية، وبين الحكومات والمجموعات الرئيسية من ناحية أخرى، من أجل تحقيق غايات التنمية المستدامة التي تحظى باتفاق واسع النطاق.
    La coopération bilatérale et multilatérale, ainsi que la cohérence et la coopération au sein des gouvernements nationaux et entre les gouvernements et les parties prenantes de la société civile aux niveaux national et local peuvent être un élément important d'une politique de migration fondée sur les droits. UN 44 - من شأن قيام التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، والتناسق والتعاضد داخل الحكومات الوطنية، وبين الحكومات وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني على الصعيدين الوطني والمحلي أن يهيئ عنصراً مهمّاً لسياسة الهجرة القائمة على مراعاة حقوق الإنسان.
    Le Rapport mondial sur l'apprentissage et l'éducation des adultes de 2009 a mis en relief la tendance à l'incohérence et à la fragmentation des politiques et mesures en faveur de l'alphabétisation des adultes, ainsi qu'une coordination insuffisante au sein des gouvernements et entre les gouvernements et les partenaires. UN وأبرز التقرير العالمي بشأن تعلّم الكبار وتعليمهم لعام 2009 اتجاها إلى عدم التنسيق والتجزؤ في سياسات محو أمية الكبار وإجراءاته، علاوة على عدم كفاية التنسيق داخل الحكومة وفيما بين الحكومات والشركاء.
    La réalisation de ce programme exigera la conclusion de partenariats mondiaux concrets entre les gouvernements, d'une part, et entre les gouvernements, les milieux d'affaires et la société civile, d'autre part. Nous sommes convaincus que, en apportant les résultats attendus de ce programme, le Sommet mondial pour le développement durable donnera un sens pratique à la réalisation des espoirs de l'Afrique en ce siècle. UN ولتحقيق برنامج العمل هذا بصورة فعالة، لا بد من إقامة شراكات عالمية ملموسة فيما بين الحكومات من جهة، وفيما بين الحكومات والأوساط التجارية وهيئات المجتمع المدني من جهة أخرى. ونرى أنه من خلال هذه النتائج، سيقدم مؤتمر القمة مغزى عمليا لتحقيق آمال أفريقيا في هذا القرن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more