"et entre les zones" - Translation from French to Arabic

    • وبين المناطق
        
    Il s'inquiète aussi de disparités entre la scolarisation des filles et des garçons, et entre les zones rurales et les zones urbaines. UN وتشعر بالقلق إزاء التباين بين التحاق البنات والأولاد بالمدارس وبين المناطق القروية والحضرية.
    Il en est résulté une augmentation du taux de scolarisation et une légère réduction des disparités entre les sexes et entre les zones urbaines et rurales. UN وأسفر ذلك عن ارتفاع نسبة الالتحاق بالمدارس وعن تقلص التفاوت نوعا ما بين الجنسين وبين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Il s'inquiète aussi des disparités entre la scolarisation des filles et des garçons et entre les zones rurales et les zones urbaines. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء التفاوت في معدلات الالتحاق بالمدرسة بين البنات والأولاد وبين المناطق الريفية والحضرية.
    Elle a confirmé le tableau brossé par le représentant de la Bolivie pour ce qui était des disparités en matière de développement économique et social entre l'est et l'ouest du pays et entre les zones rurales et les zones urbaines. UN وقال إنه يؤيد مقدم التقرير في وصفه لمختلف مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية بين المناطق الشرقية والغربية للبلد وبين المناطق الريفية والحضرية.
    Le Comité considère que, à moins de faire face comme il convient aux causes structurelles de la pauvreté, il ne sera pas possible d'assurer une répartition plus équitable de la richesse entre les différents secteurs de la société, entre les États et entre les zones rurales et les zones urbaines. UN وترى اللجنة أنه لن يتحقق توزيع أعدل للثروة بين مختلف قطاعات المجتمع وبين الولايات وبين المناطق الريفية والحضرية ما لم يتم التصدي كما ينبغي لأسباب الفقر الهيكلية.
    Le déséquilibre de personnel entre les secteur public et privé et entre les zones rurales et urbaines a inévitablement conduit à des pénuries de personnel dans le secteur public et à des difficultés à pourvoir les postes vacants. UN ويؤدي عدم التوازن بين الممارسة العامة والخاصة وبين المناطق الريفية والحضرية لا محالة إلى أزمات في الموظفين في القطاع العام وصعوبة في ملء الوظائف الشاغرة.
    En fait les succès n'ont pas été enregistrés de manière uniforme dans tous les pays, ni même à l'intérieur de ces derniers, des écarts étant enregistrés, notamment entre les différentes régions et entre les zones rurales et urbaines. UN وفي الواقع، لم يتحقق النجاح بشكل متساو في جميع البلدان أو حتى في داخل كل منها، إذ كانت النتائج متباينة ولا سيما بين الأقاليم، وبين المناطق الريفية والحضرية.
    Les disparités entre provinces et entre les zones rurales et urbaines persistent. UN 27 - ويستمر وجود أوجه التفاوت بين المحافظات وبين المناطق الحضرية والريفية.
    Il en résulte de graves déséquilibres dans la répartition des ressources financières pour les soins médicaux et la santé publique selon les régions et entre les zones urbaines et rurales. UN ونتيجة لذلك، نشأت اختلالات خطيرة في توزيع موارد التمويل للرعاية الطبية والصحة العامة فيما بين الأقاليم، وبين المناطق الحضرية والريفية.
    On ne peut certainement pas prétendre que la qualité de l'enseignement soit la même dans tous les établissements et il existe des disparités importantes entre les régions et entre les zones rurales et urbaines. UN ولا يمكن أن يزعم طبعا أن نوعية التعليم واحدة في جميع المدارس، إذ توجد اختلافات بين الأقاليم وبين المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Il s'inquiète également de la répartition inégale des richesses entre les États du nord et les États du sud de l'État partie et entre les zones rurales et les zones urbaines. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً بشأن التوزيع غير المتكافئ للثروة بين ولايات الشمال والجنوب وبين المناطق الريفية والمناطق الحضرية في الدولة الطرف.
    Le Comité considère qu'à moins de faire face comme il convient aux causes structurelles de la pauvreté, il ne sera pas possible d'assurer une répartition plus équitable de la richesse entre les différents segments de la société, entre les États et entre les zones rurales et les zones urbaines. UN وتعتبر اللجنة أنه ما لم تتم مواجهة مناسبة للأسباب الهيكلية للفقر فلن يتحقق التوزيع العادل للثروة بين مختلف قطاعات المجتمع، وبين الولايات، وبين المناطق الريفية والحضرية.
    Il s'inquiète également de la répartition inégale des richesses entre les États du nord et les États du sud de l'État partie et entre les zones rurales et les zones urbaines. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً بشأن التوزيع غير المتكافئ للثروة بين ولايات الشمال والجنوب وبين المناطق الريفية والمناطق الحضرية في الدولة الطرف.
    De nombreux pays avaient des difficultés à combler les écarts entre les hommes et les femmes, entre les groupes autochtones et le reste de la population, et entre les zones urbaines et les zones rurales, par une croissance à forte intensité de main-d'oeuvre et des investissements de valorisation des ressources humaines. UN ففي داخل كثير من البلدان، يتبين بصورة متزايدة أنه يصعب التغلب عن طريق النمو القائم على تكثيف استخدام اليد العاملة والاستثمارات اﻷساسية في الموارد البشرية على الفجوات بين الرجل والمرأة، وبين فئات السكان اﻷصليين وبقية السكان، وبين المناطق الحضرية والريفية.
    L'Université, comme les autres établissements avec lesquels le Programme a conclu des accords de coopération cette année, a pu fournir à celui-ci des candidats répondant à ses critères concernant l'équilibre entre les sexes et entre les zones urbaines et les zones rurales, sans préjudice pour les domaines d'études prioritaires que sont l'éducation, les sciences et les mathématiques; UN وكما كان الحال مع مؤسسات أخرى عقد معها البرنامج ترتيبات تعاونية في هذا العام، تمكنت الجامعة من تزويد البرنامج بمرشحين مستوفين مبادئه التوجيهية الخاصة بتحقيق التوازن بين الجنسين وبين المناطق الحضرية والريفية دون المساس بميادين الدراسة ذات اﻷولوية في التعليم والعلوم والرياضيات.
    Elles visent également à réduire les disparités entre les sexes et entre les zones rurales et urbaines. Il convient d'accorder également une plus grande attention aux enfants issus de familles pauvres dans le but de réaliser la justice, l'égalité et le développement des capacités institutionnelles du Ministère de l'éducation à tous les échelons. UN وتقليص الفجوة في الالتحاق بالتعليم بين الإناث والذكور، وبين المناطق الحضرية والريفية، وإيلاء اهتمام أكبر لأطفال الأسر الفقيرة بما يحقق العدالة والمساواة وبناء القدرة المؤسسية لوزارة التربية والتعليم على مختلف المستويات.
    C'est la raison pour laquelle l'État a vraiment l'intention de faciliter l'accès à une instruction primaire de bonne qualité, gratuite et obligatoire. Il cherche aussi à élargir l'accès à l'enseignement secondaire en éliminant les disparités entre les sexes, entre les groupes sociaux et entre les zones urbaines et rurales. UN ولهذا السبب تركز الدولة بشكل خاص على الحصول على تعليم ابتدائي جيد ومجاني وإلزامي، كما أنها تعمل على توسيع الحصول على التعليم الثانوي، وإزالة الفوارق بين الجنسين، وبين فئات المجتمع، وبين المناطق الحضرية والريفية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour renforcer le système scolaire public et pour atteindre l'égalité entre l'enseignement des filles et des garçons et entre les zones rurales et urbaines. UN 57- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز النظام الدراسي العام وتحقيق المساواة بين تعليم البنات والأولاد وبين المناطق القروية والحضرية.
    b) De remédier aux disparités socioéconomiques entre les groupes ethniques et entre les zones rurales et urbaines; UN (ب) معالجة الفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين المجموعات الإثنية وبين المناطق الريفية والحضرية؛
    b) De remédier aux disparités socioéconomiques entre les groupes ethniques et entre les zones rurales et urbaines; UN (ب) معالجة الفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين المجموعات الإثنية وبين المناطق الريفية والحضرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more