L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) analyse les flux actuels et futurs d'émigration des pays en développement vers les pays développés et entre pays en développement. | UN | وتقوم أحد الدراسات التي تتـولاها المنظمة الدوليـة للهجــرة بتحليـل تدفقـات الهجرة الحالية والمستقبلية من البلدان النامية الى البلدان المتقدمة النمو وفيما بين البلدان النامية. |
Toutes ces activités ont contribué de manière positive au renforcement de la coopération technique entre pays islamiques et entre pays en développement. | UN | وقد أسهمت جميع أنشطة التعاون هذه إسهاما إيجابيا في تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان اﻹسلامية وفيما بين البلدان النامية. |
La dépaupérisation et la réduction des disparités entre groupes sociaux et entre pays ont occupé une place de choix à ces réunions. | UN | وكان للقضاء على الفقر والحد من التفاوت بين الفئات الاجتماعية وبين البلدان أهمية خاصة بالنسبة لهذه الاجتماعات. |
Il implique un partenariat efficace entre les populations et les gouvernements, et entre pays développés et pays en développement. | UN | إذ يتعلق بقيام شراكة فعالة بين الشعوب والحكومات، وبين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Une réponse efficace au problème de la traite suppose une bonne coordination et une bonne communication dans les divers secteurs et entre eux, et un partage des ressources à la fois au niveau local et entre pays; | UN | إن الرد الفعال يتطلب تنسيقا واتصالا فعالين بين القطاعات وفيما بينها وتقاسم الموارد محليا وعبر الحدود؛ |
L'inégalité des revenus s'accroît, dans les pays et entre pays. | UN | 5 - وما فتئ تفاوت الدخل يزداد داخل البلدان وفيما بينها. |
Rapport du Secrétaire général sur la réduction de la fracture technologique dans les pays et entre pays | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها |
La coopération technique entre pays en développement et entre pays en transition reçoit un appui important de la part d'organismes des Nations Unies, en particulier du PNUD et de la FAO. | UN | وتدعم منظمات اﻷمم المتحدة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷغذية والزراعة، بقوة هذا التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وفيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Ces principes découlent de certaines questions essentielles qui se posent dans le contexte de l'échange de technologies et d'innovations à l'échelle mondiale et entre pays en développement. | UN | تُستمدّ هذه المبادئ من بعض القضايا الهامة السائدة في سياق التبادل في مجالي التكنولوجيا والابتكار على الصعيد العالمي وفيما بين البلدان النامية. |
Les données tirées d'enquêtes se révèlent d'autant plus précieuses qu'elles se prêtent à des comparaisons dans le temps et entre pays. | UN | ٢٤ - تكتسب بيانات الدراسات الاستقصائية أهمية أكبر عندما تتيح إمكانية إجراء المقارنات على مر الزمن وفيما بين البلدان. |
Toutefois, des déchets dangereux sont transférés non seulement du < < Nord > > vers le < < Sud > > , mais aussi, et de plus en plus, entre pays en développement et entre pays développés eux-mêmes. | UN | ومع ذلك، تُنقل النفايات الخطرة ليس فقط من " الشمال " إلى " الجنوب " ، ولكن أيضاً تتزايد حالات نقلها فيما بين البلدان النامية وفيما بين البلدان المتقدمة نفسها. |
Des mesures à long terme sont également nécessaires, notamment pour réduire les écarts de développement entre hommes et femmes, entre zones urbaines et zones rurales et entre pays voisins. | UN | كما يلزم اتخاذ تدابير طويلة الأجل، ليتسنى، في جملة أمور، تضييق الفجوة في التنمية بين الرجل والمرأة وبين المناطق الحضرية والمناطق الريفية وفيما بين البلدان المجاورة. |
Il est indispensable d'établir un équilibre entre les intérêts de l'État d'origine et ceux de l'État ou des États susceptibles d'être affectés, entre les problèmes relatifs au développement et à l'environnement et entre pays développés et pays en développement. | UN | وإنه ﻷساسي أن يوجد توازن بين مصالح الدولة المصدر ومصالح الدولة أو الدول التي يرجح أن تتأثر، وبين الاعتبارات اﻹنمائية والبيئية، وبين البلدان المتقدمة اقتصاديا والبلدان النامية. |
Les médias, sous des formes pouvant aller d'une tribune de discussion sur Internet à des programmes de stations de radio locales, pourraient faciliter la diffusion des pratiques optimales, au niveau d'une localité ou d'une province et entre pays. | UN | ويمكن لوسائط اﻹعلام، بدءاً من منتدى للمناقشة على شبكة اﻹنترنت وحتى البرامج اﻹذاعية القروية، أن تسهم في الربط الشبكي ﻷحسن ممارسة، محلياً وعلى الصعيد اﻹقليمي وبين البلدان. |
Des accords bilatéraux entre États voisins et entre pays de départ, de transit ou de destination des itinéraires de traite sont des instruments indispensables pour lutter contre ce phénomène. | UN | وتُعتبر الاتفاقات الثنائية بين الدول المجاورة وبين البلدان التي تشكل نقاط الانطلاق أو العبور أو وجهات طرق الاتجار، صكوكاً أساسية في مكافحة هذه الظاهرة. |
Si elle est bien menée, la prévention des maladies non transmissibles contribuera à la croissance économique et réduira les disparités sociales dans le domaine de la santé dans les pays et entre pays. | UN | وإذا انتهجنا نهج الوقاية الصحيح، فإن الوقاية من الأمراض غير المعدية ستساهم في النمو الاقتصادي وستقلل من التفاوتات الاجتماعية في الصحة داخل فرادى البلدان وفيما بينها. |
La répartition inégale des avantages qu'apportent les services environnementaux et des coûts de gestion y afférents dans les pays et entre pays compliquent encore le problème. | UN | وما يزيد المشكلة تعقيدا هو ذلك التوزيع غير المنصف لمنافع الخدمات البيئية وتكاليف إدارتها داخل البلدان وفيما بينها. |
Mais il faudra aussi se préoccuper des disparités qu'accusent les taux de pauvreté dans les pays et entre pays. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الفوارق في معدلات الفقر السائدة داخل البلدان وفيما بينها تقتضي اهتماما مركزا. |
Compte rendu du secrétariat de la CNUCED sur le thème < < Réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays > > | UN | تقرير موجز أعدته أمانة الأونكتاد عن سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها |
Rapports de pays : Échange des données d'expérience nationales sur les initiatives visant à réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays | UN | التقارير القطرية: تبادل الخبرات الوطنية من أجل سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها |
RÉDUIRE LA FRACTURE TECHNOLOGIQUE DANS LES PAYS et entre pays | UN | سد الفجوة التكنولوجية فيما بين البلدان وداخلها |
125. Les doses par examen sont généralement faibles, mais elles varient sensiblement à l'intérieur des pays et entre pays. | UN | ١٢٥ - والجرعات التي يتم التعرض لها في كل فحص منخفضة بصفة عامة، ولكن نطاقها واسع داخل البلدان وكذلك فيما بينها. |