Ce pays de 23 millions d'habitants dispose d'un gouvernement démocratique et entretient des relations diplomatiques, commerciales et de coopération avec de nombreux États Membres de l'Organisation. | UN | إن ذلك البلد الذي يبلغ تعداد سكانه 23 مليون نسمة، لديه حكومة ديمقراطية ويقيم علاقات دبلوماسية وتجارية وعلاقات تعاون مع العديد من الدول الأعضاء في المنظمة. |
Se tient en contact avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) organisation avec laquelle elle collabore, et entretient des relations étroites avec d'autres organes intergouvernementaux, régionaux et sous-régionaux; | UN | ويقيم اتصالات مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل إقامة جهد تعاوني بين الكيانين التنظيميين، ويظل على اتصال وثيق مع الهيئات الحكومية الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷخرى؛ |
8. Cette conception du débat public l'appauvrit considérablement et entretient un cercle vicieux. | UN | ٨ - ومفهوم المناقشة العامة هذا يفقرها ويقيم حلقة مفرغة. |
Elle participe aux forums mondiaux et régionaux des Nations Unies, organise des manifestations et entretient des liens avec des mouvements religieux actifs dans le système des Nations Unies. | UN | وتشارك المنظمة في منتديات الأمم المتحدة على الصعُد الدولية والإقليمية، وترعى الأحداث وتقيم شراكات مع الائتلافات الدينية النشطة في منظومة الأمم المتحدة. |
La Constitution interdit toutes les formes de discrimination et le Gouvernement reconnaît les droits des populations autochtones, respecte leur habitat et entretient des relations fructueuses avec elles. | UN | ويمنع الدستور كل أشكال التمييز بينما تعترف الحكومة بحقوق السكان الأصليين، وتحترم عاداتهم، وتقيم معهم علاقات إيجابية. |
Le Groupe d'appui conjoint HCR/PNUD continue d'appuyer la mise en oeuvre du Plan au Costa Rica et entretient des contacts étroits avec toutes les parties intéressées. | UN | ولا تزال وحدة المتابعة المشتركة بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في كوستاريكا تساعد في تنفيذ عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى وتحافظ على وجود علاقات وثيقة مع كافة اﻷطراف المعنية. |
Tout en étant respectueux du contexte culturel du pays, le FNUAP poursuit son effort de sensibilisation à ces questions et entretient un dialogue constant avec les principaux partenaires gouvernementaux. | UN | وفي سياق البلد الثقافي، ما زال الصندوق يساعد على دفع هذه المسألة إلى المقدمة ويقيم حواراً مستمراً مع الشركاء الحكوميين الرئيسيين. |
Il se déplace beaucoup en Europe et entretient des contacts avec des hommes politiques italiens et, d'après nos informations, avec le Vatican, où on le dit bien en cour. | UN | ويسافر دا كوستا الأبن كثيرا في أوروبا. ويقيم اتصالات مع سياسيين إيطاليين، ووفقا لما لدينا من معلومات، فإنه يُقيم اتصالات أيضا مع الفاتيكان التي تربطه بها علاقات ممتازة. |
L'intervenant souligne que son pays, qui est candidat à l'Union européenne et entretient de bonnes relations avec tous ses voisins, est une démocratie vivante qui pratique une économie de marché. | UN | وأضاف المتكلم قائلا إن بلده، الذي يسعى إلى التكامل مع الاتحاد اﻷوروبي ويقيم علاقات جيدة مع جميع جيرانه، يعد دولة ديمقراطية فاعلة تتمتع باقتصاد سوقي. |
Le Conseiller spécial continue à s'occuper de l'évolution de la situation des pays de la région et entretient des liens étroits avec d'éminentes personnalités, les dirigeants politiques et les groupes qui représentent la société civile. | UN | ولا يزال المستشار الخاص يغطي التطورات في بلدان المنطقة ويقيم اتصالات وثيقة مع الشخصيات البارزة والزعماء السياسيين ومجموعات المجتمع المدني. |
La Section des communications planifie, met en place, fait fonctionner et entretient un système de communications vocales en République démocratique du Congo et en République centrafricaine. | UN | 113 - يخطط قسم الاتصالات ويقيم ويشغل ويصون الهياكل الأساسية للاتصالات الصوتية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Celui-ci, outre qu'il est chargé du service du Tribunal, administre un système d'assistance judiciaire pour commettre d'office des conseils à la défense, gère une unité pénitentiaire et entretient des relations diplomatiques avec les États et les ambassades. | UN | فباﻹضافة الى وظائف القلم المتعلقة بإدارة المحكمة، يضطلع القلم بإدارة نظام المعونة القضائية المتمثل بتعيين محامي الدفاع للمتهمين المعوزين، ويشرف على وحدة احتجاز ويقيم الاتصالات الدبلوماسية مع الدول والسفارات. |
Il coordonne l'exécution des trois sous-programmes, assure la liaison avec le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU et le Corps commun d'inspection et entretient des relations de travail étroites avec les autres services d'inspection et de contrôle des fonds et programmes opérationnels et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ويتولى مكتب الوكيل العام تنسيق أعمال البرامج الفرعية الثلاثة، ويقيم الاتصال مع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ووحدة التفتيش المشتركة، وتقيم علاقة عمل وثيقة مع دوائر التفتيش والرقابة الأخرى التابعة للصناديق والبرامج التنفيذية، وكذلك مع الدوائر المماثلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Singapour est partie aux trois conventions multilatérales visant à lutter contre le problème de la drogue, et son Bureau central des stupéfiants coopère dans le cadre d'enquêtes bilatérales menées conjointement et entretient des contacts avec INTERPOL et avec le Bureau régional de liaison chargé du renseignement pour l'Asie et le Pacifique de l'Organisation mondiale des douanes. | UN | وتعد سنغافورة طرفاً في ثلاث اتفاقيات متعددة الأطراف تهدف إلى مكافحة مشكلة المخدرات، بينما يتعاون مكتبها الرئيسي للمخدرات في تحقيقات ثنائية مشتركة ويقيم اتصالات مع الإنتربول ومكتب الاتصالات الاستخباري لإقليم آسيا والمحيط الهادئ التابع لمنظمة الجمارك العالمية. |
Elle respecte toutes les obligations découlant du Traité et entretient une coopération fructueuse avec l'AIEA. | UN | وهي تتمسك في هذا الصدد بجميع التـزاماتها بموجب المعاهدة وتقيم علاقات تعاون مثمرة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'autorité habilitée à délivrer les licences, à savoir le Ministère des affaires étrangères, prône une politique d'ouverture et entretient des contacts individuels avec chaque exportateur. | UN | تنتهج سلطة إصدار التراخيص أي وزارة الخارجية، سياسة الباب المفتوح وتقيم اتصالات فردية مع كل مصدر واحدا واحدا. |
Les droits de l'homme figurent dans les programmes d'enseignement des écoles primaires et secondaires et le Gouvernement élabore son rapport sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et entretient des liens de coopération constructive avec l'UNICEF. | UN | وترد مسألة حقوق اﻹنسان في المناهج التعليمية للمدارس اﻹبتدائية والثانوية، وتقوم الحكومة بوضع تقريرها عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وتقيم روابط تعاون بناءة مع اليونيسيف. |
Celui-ci collabore avec la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités et entretient des contacts fructueux avec divers rapporteurs spéciaux ainsi qu'avec la Commission des droits de l'homme et d'autres organes. | UN | وتتعاون مع اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات وتقيم اتصالات مفيدة بعدد من المقررين الخاصين ولجنة حقوق اﻹنسان وغيرها من اﻷجهزة. |
Participation aux activités du Conseil économique et social La Fondation assiste aux réunions de la Commission du développement social depuis 1987, d'abord à Vienne puis à New York, et entretient de bonnes relations avec les délégués, car la plupart d'entre eux sont restés les mêmes, excepté lorsque des changements politiques sont intervenus dans certains pays. | UN | ما فتئت مؤسسة حقوق اﻷسرة تحضر اجتماعات لجنة التنمية الاجتماعية منذ عام ١٩٨٧، في البداية في فيينا ومن ثم في نيويورك، وتحافظ على علاقة جيدة مع الوفود، حيث أن معظم أعضاء الوفود لم يتغيروا على مدى السنين، باستثناء بعض البلدان التي حدثت فيها تغيرات سياسية. |
1. L'Africa Legal Aid est dotée du statut d'observateur auprès du Tribunal pénal international pour le Rwanda et entretient des liens de coopération étroits avec le personnel du Tribunal. | UN | 1 - تتمتع منظمة المعونة القانونية الأفريقية بمركز مراقب لدى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التابعة للأمم المتحدة، وتحافظ على علاقة عمل وطيدة مع موظفي المحكمة. |
La Force surveille constamment les lignes de cessez-le-feu et la zone tampon grâce à un réseau de postes d'observation et de patrouilles et entretient sur une longueur de 270 kilomètres de multiples chemins de patrouille dont elle se sert pour mener des opérations de surveillance, contrôler les activités agricoles, ravitailler les postes d'observation et intervenir rapidement en cas d'incident. | UN | 9 - وتبقي القوة خطي وقف إطلاق النار والمنطقة العازلة تحت مراقبة مستمرة من خلال نظام يشمل نقاطا للمراقبة ودوريات. كما تحتفظ بممرات للدوريات طولها 270 كيلومترا تستخدم في عمليات المراقبة، ورصد الأنشطة الزراعية، وإمداد نقاط المراقبة، والرد السريع على أي حادثة. |