"et environnementales dans" - Translation from French to Arabic

    • والبيئية في
        
    • وبيئية في
        
    • والبيئي في
        
    • والبيئية بصورة
        
    On trouve des exemples d'informations sociales et environnementales dans tous les pays, mais l'importance et le niveau de détail de cette information varient. UN ويمكن إيجاد أمثلة على الكشوف الاجتماعية والبيئية في كافة البلدان، بالرغم من تباين انتشار وعمق هذه الكشوف.
    Questions sociales et environnementales dans le domaine commercial UN القضايا الاجتماعية والبيئية في مجال التجارة
    Fusionner les données humaines et environnementales dans une section unique intitulée < < Santé humaine et environnement > > pour gagner de la place. UN دمج البيانات البشرية والبيئية في فرع واحد تحت عنوان ' ' صحة الإنسان والبيئة`` توفيراً للمساحة.
    Fusionner les données humaines et environnementales dans une section unique intitulée < < Santé humaine et environnement > > pour gagner de la place. UN دمج البيانات البشرية والبيئية في فرع واحد تحت عنوان ' ' صحة الإنسان والبيئة`` توفيراً للمساحة.
    Renforcement des réseaux d'institutions et d'experts afin d'accélérer la mise au point de statistiques sociales et environnementales dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes UN تعزيز الربط الشبكي بين المؤسسات والخبراء للتعجيل بإعداد إحصاءات اجتماعية وبيئية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Le développement durable est un concept très vaste, qui intègre des dimensions sociales, économiques et environnementales dans le contexte général du développement. UN ومن ثم فإن التنمية المستدامة مفهوم واسع يشمل الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في السياق الإنمائي العام.
    De plus, l'opinion publique dans les pays de l'Union européenne était de plus en plus sensible au respect des normes sociales et environnementales dans le secteur de la production. UN وباﻹضافة إلى ذلك أصبحت عامة الجمهور في الاتحاد اﻷوروبي واعية بشكل متزايد بأهمية احترام القواعد الاجتماعية والبيئية في عمليات اﻹنتاج.
    C'est dans ce sens que la Belgique a toujours oeuvré, que ce soit au niveau national ou international, notamment en prônant le respect des normes sociales fondamentales et environnementales dans les échanges internationaux et en soutenant également l'Organisation internationale du Travail en la matière. UN وفي هذا السياق عملت بلجيكا دائما على المستويين الوطني والدولي من أجل الدعوة الى احترام قواعد السلوك اﻷساسية والبيئية في التجارة الدولية، كما أيﱠدت منظمة العمل الدولية في هذا المجال.
    Il s'agit, en particulier, d'intégrer des variables culturelles et environnementales dans les bases de données et les instruments utilisés pour lutter contre la pauvreté. UN وتهم هذه المبادرات تحديدا إدراج المتغيرات الثقافية والبيئية في قواعد البيانات وأدوات التحديد الدقيق للأنشطة الرامية إلى الحد من الفقر.
    Les participants à la réunion régionale se sont déclarés très inquiets des lourdes conséquences et de la persistance de la dégradation des terres, de la désertification et de la sécheresse sur les conditions sociales, économiques et environnementales dans la région. UN وأعرب الاجتماع عن بالغ القلق إزاء الأثر الفادح والمتواصل المترتب عن تدهور التربة والتصحر والجفاف على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في المنطقة.
    Les institutions signataires ont accepté d'intégrer des considérations sociales et environnementales dans leurs procédures internes d'évaluation du risque de solvabilité et de poser comme condition au prêt que les emprunteurs respectent les normes en la matière. UN وتوافق المؤسسات المُوقِّعة على إدماج الشواغل الاجتماعية والبيئية في إجراءاتها الداخلية لتقييم مخاطر الائتمانات وإلزام المقترضين بمراعاة تلك المعايير كشرط للحصول على قرض.
    Les CNPP illustrent bien la capacité des deux organisations à allier compétences technologiques et environnementales dans les conseils qu'elles donnent. UN وإن المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف تقدّم مثالاً جيداً على مقدرة المنظمتين على الدمج بين الخبرة المتخصّصة التكنولوجية والبيئية في المشورة التي يُسْديانها.
    iv) Intégrer les questions sociales, économiques et environnementales dans les négociations entre les pays hôtes et les sociétés minières, avec la participation des parties prenantes concernées; UN ' 4` إدراج القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في المفاوضات بين الحكومات المضيفة وشركات التعدين، وإشراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة؛
    En réponse à ces préoccupations, les équipes d'appui du FNUAP aident les gouvernements des États à recueillir des données sur la population et l'environnement et à former le personnel national aux méthodes et techniques d'intégration des variables démographiques et environnementales dans les programmes de développement. UN واستجابة لهذه الاهتمامات، فإن أفرقة دعم البلدان المشاركة في برنامج التدريب الشامل في مجال السكان والتنمية توفر دعما حاسما للحكومات الوطنية في جمع البيانات المتعلقة بالسكان والبيئة وتدريب الموظفين الوطنيين على المنهجيات والتقنيات في عملية دمج المتغيرات السكانية والبيئية في البرامج اﻹنمائية.
    2. L'objectif global du chapitre 8 d'Action 21 est d'intégrer les considérations socio-économiques et environnementales dans le processus décisionnel et d'obtenir une large participation du public. UN ٢ - يتمثل الهدف اﻹجمالي للفصل ٨ من جدول أعمال القرن ٢١ في إدماج الاهتمامات الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية في عملية صنع القرار مع كفالة نطاق واسع من المشاركة الجماهيرية.
    6. Les participants à la réunion régionale de mise en œuvre pour l'Afrique se sont déclarés très inquiets des conséquences lourdes et persistantes de la désertification ou de la dégradation des terres et de la sécheresse sur les conditions sociales, économiques et environnementales dans la région. UN 6- أعرب اجتماع التنفيذ الإقليمي لأفريقيا عن بالغ القلق إزاء الأثر الفادح والمتواصل الذي يخلفه تردي التربة والتصحر والجفاف على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في المنطقة.
    Il permettra à l'Association d'entrer pleinement dans la < < troisième Francophonie > > , celle de la mise en œuvre d'une mondialisation équilibrée prenant en compte les valeurs humanistes et environnementales dans le développement et le dialogue interculturel que permet le français. UN وستسمح الخطة للرابطة بالدخول الفعلي في ' ' العهد الثالث للفرانكوفونية``، وهو عهد سِمته العولمة المتوازنة التي تأخذ في الاعتبار القيم الإنسانية والبيئية في التنمية والحوار بين الثقافات الذي تيسره اللغة الفرنسية.
    Il a noté que l'étude avait contribué à identifier un certain nombre de tendances importantes dans le domaine considéré, notamment les fusions récentes de bourses au niveau mondial ainsi que l'intégration croissante des questions économiques et environnementales dans le cadre plus large de la gouvernance d'entreprise. UN ولاحظ أن الاستعراض ساعد على تحديد عدة اتجاهات هامة تؤثر على الإبلاغ في سياق إدارة الشركات، بما في ذلك بروز حالات اندماج الأوراق المالية العالمية، وتزايد إدماج القضايا الاجتماعية والبيئية في الإطار الأوسع لإدارة الشركات.
    Renforcement des réseaux d'institutions et d'experts afin d'accélérer la mise au point de statistiques sociales et environnementales dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes UN تعزيز الربط الشبكي بين المؤسسات والخبراء للتعجيل بإعداد إحصاءات اجتماعية وبيئية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Les tentatives qui continuent d'être faites pour incorporer des dispositions sociales et environnementales dans le régime commercial international pouvaient avoir des incidences négatives sur la croissance et le développement économiques des pays en développement; d'un côté, elles représentent un protectionnisme déguisé et, de l'autre, elles imposeraient un fardeau social insupportable aux pays en développement. UN وسيكون للمحاولات المتواصلة الرامية الى إدخال بنود اجتماعية وبيئية في نظام التجارة العالمية أثر سلبي على النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية؛ فهذه البنود تمثل، من ناحية، تدابير حمائية مقنعة، كما أنها ستؤدي، من ناحية أخرى، الى تحميل البلدان النامية بعبء اجتماعي باهظ.
    Cette collaboration s'est par ailleurs étendue aux statistiques sociales et, actuellement, ces deux entités mettent conjointement en oeuvre un projet financé sur le compte pour le développement sur le renforcement des réseaux d'institutions et d'experts pour accélérer la formulation des statistiques sociales et environnementales dans les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وشمل التعاون أيضا الإحصاء الاجتماعي، وتشترك الهيئتان حاليا في تنفيذ مشروع حساب إنمائي عن تعزيز العمل الشبكي للمؤسسات والخبراء، للتعجيل بتطوير الإحصاء الاجتماعي والبيئي في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le tourisme durable est une approche du tourisme qui intègre les considérations éthiques, sociales et environnementales dans le souci de la viabilité économique. UN 27 - ثمة منهج للسياحة يضم الاعتبارات الأخلاقية والاجتماعية والبيئية بصورة متينة اقتصادياً هو السياحة المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more