"et environnementales de" - Translation from French to Arabic

    • والبيئية
        
    • والبيئي
        
    • وبيئية ضارة
        
    Retombées humanitaires, sociales, économiques et environnementales de la période de prolongation demandée UN الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتمديد المقترح
    Nous exhortons les gouvernements à mettre en œuvre des politiques qui traitent des causes financières et environnementales de la migration de masse. UN ونحث الحكومات على تنفيذ سياسات تعالج الأسباب المالية والبيئية للهجرة الجماعية.
    Par conséquent, les incidences économiques, sociales et environnementales de la sécheresse ont augmenté considérablement sur l'ensemble de la planète. UN ونتيجة لذلك، زادت حدّة آثار الجفاف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في جميع أنحاء العالم زيادة كبيرة.
    Ces défis sont souvent liés aux conditions socioéconomiques et environnementales de chaque État membre. UN وتتعلق هذه التحديات في أغلب الأحوال بالأبعاد الاجتماعية الاقتصادية والبيئية داخل الدول الأعضاء.
    C'est dans ce contexte qu'un examen approfondi des incidences économiques, sociales et environnementales de l'utilisation croissante des pavillons de complaisance a été entrepris. UN وفي ذلك الصدد، جرى حوار مستفيض بشأن الأثر الاقتصادي والاجتماعي والبيئي لازدياد استخدام السجلات المفتوحة.
    Une attention particulière devrait être accordée aux sujets ayant un rapport avec la responsabilité première des personnes concernées et avec les incidences économiques, sociales et environnementales de cette responsabilité. UN ويجب إيلاء عناية خاصة للمواضيع المرتبطة بالمهمة الرئيسية للمهنة وآثارها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Les scientifiques doivent étudier à fond et prendre en considération les conséquences sociales et environnementales de tous travaux de recherche qu'ils s'apprêtent à entreprendre. UN ينبغي للعلماء بحث النتائج الاجتماعية والبيئية التي يمكن أن تترتب على أي بحث يعتزم إجراؤه بحثاً شاملاً وأخذ هذه النتائج بعين الاعتبار
    À cet égard, il est essentiel que les responsables des politiques économiques aient accès à l'information voulue pour évaluer, suivre et anticiper les conséquences sociales et environnementales de leurs décisions. UN وفي هذا الشأن، فمن الأهمية بمكان أن يكون بمقدور صانعي القرار الحصول على المعلومات اللازمة لتقويم النتائج الاقتصادية والبيئية التي تترتب على تصرفاتهم ورصدها والتنبؤ بها.
    La Commission a également appuyé des projets visant à aider les populations locales grâce à des programmes s'attaquant aux conséquences sociales, sanitaires et environnementales de l'accident. UN ودعمت الجماعة أيضا المشاريع الرامية إلى مساعدة السكان المحليين ببرامج لعلاج العواقب الاجتماعية والصحية والبيئية للحادث.
    Implications humanitaires, sociales, économiques et environnementales de l'extension UN الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتمديد
    Établissement de l'atlas des caractéristiques de base des conditions naturelles et environnementales de la mer vietnamienne et des eaux adjacentes. UN وضع خريطة أطلس للخصائص الأساسية للظروف الطبيعية والبيئية لبحر فييت نام والمناطق المتاخمة له.
    Il existe des facteurs communs à ces régions qui entravent la consolidation de la production de statistiques économiques et environnementales de base, et donc la compilation des données comptables. UN وهناك عوامل مشتركة في المنطقتين تعوق توحيد إنتاج الإحصاءات الاقتصادية والبيئية الأساسية وبالتالي تجميع الحسابات.
    Quelles sont les incidences humanitaires, sociales, économiques et environnementales de la prolongation? UN ما هي الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتمديد؟
    Implications humanitaires, sociales, économiques et environnementales de la prolongation UN تداعيات التمديد الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية
    Quelles sont les incidences humanitaires, sociales, économiques et environnementales de la prolongation? UN ما هي الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتمديد؟
    L'ONU devra renforcer ses activités d'analyse démographique, y compris l'étude des conséquences économiques, sociales, politiques et environnementales de l'accroissement rapide de la population. UN وسيلزم أن تدعم اﻷمم المتحدة اﻷنشطة التي تضطلع بها لتحليل أنماط السكان وعواقب زيادتهم المطردة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية.
    Le partage du fardeau est essentiel car tous les États ne sont pas en mesure de faire face aux conséquences politiques, économiques, sociales et environnementales de telles situations. UN وتقاسم اﻷعباء أمر حيوي نظرا ﻷنه لا يتوافر لدى جميع الدول القدرة على مواجهة اﻵثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Par conséquent, mon gouvernement recherche désespérément les ressources nécessaires pour remédier aux conséquences sanitaires et environnementales de l'exposition aux radiations, car les fonds dont nous disposons sont insuffisants. UN ونتيجة لذلك تسعى حكومتي بشق اﻷنفس إلى الحصول على موارد لمعالجــة اﻵثار الطبية والبيئية المباشرة للتعرض لﻹشعــاع، إذ أنه لا تتوفر لدينا اﻷموال الكافية لذلك.
    Les États participants l'ont dotée de deux nouveaux instruments à cette fin : le Représentant pour la liberté des médias et un Coordonnateur pour les activités économiques et environnementales de l'OSCE. UN وقامت دولها اﻷعضاء بتوفير أداتين جديدتين لهـا لتحقيــق ذلـك الغرض: تعيين ممثل معني بحرية وسائـط اﻹعـلام ومنسـق لﻷنشطــة الاقتصادية والبيئية.
    5. Examen des incidences sociales, économiques et environnementales de l'extraction des minerais et de la métallurgie sur la gestion intégrée des sols et des ressources en eau. UN 5 - بحث الأثر الاجتماعي والاقتصادي والبيئي لاستخراج المعادن وإنتاج المعادن على الإدارة المتكاملة للأراضي والمياه.
    Se déclarant gravement préoccupée par les répercussions économiques, sociales et environnementales de la modification du donné physique et de la destruction des habitats marins que peuvent entraîner les activités de développement terrestres et côtières, en particulier les travaux de poldérisation néfastes au milieu marin, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يخلفه التغيير والتدمير الماديان للموائل البحرية من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية ضارة قد تسببها الأنشطة العمرانية البرية والساحلية، وبخاصة أنشطة استصلاح الأراضي التي تنفذ بطريقة تضر بالبيئة البحرية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more