"et environnementales qui" - Translation from French to Arabic

    • والبيئية التي
        
    Ainsi, la solidarité est la condition d’une solution durable de toutes les crises, politiques, économiques et environnementales, qui menacent la paix et la stabilité internationales et hypothèquent les chances d’un développement réel et durable pour tous. UN بناء على ذلك، فإن التضامن هو شرط لا بد منه ﻹيجاد حل دائم لجميع اﻷزمات السياسية والاقتصادية والبيئية التي تهدد السلام والاستقرار الدوليين وتحد من فرص تحقيق تنمية حقيقية ودائمة يفيد منها الجميع.
    Ce nouveau programme devra distinguer entre les responsabilités des partenaires de développement et celles des pays en développement de transit, et devra traiter les questions économiques, sociales et environnementales qui sont les plus im0portantes pour les pays en développement sans littoral. UN وينبغي أن يميز البرنامج الجديد بين مسؤوليات شركاء التنمية وبلدان المرور العابر النامية وأن يعالج المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تعتبر الأشد خطورة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Elles fournissent des ressources vitales en matière de subsistance, créent des possibilités d'emplois dans les secteurs structuré et non structuré et constituent des réservoirs de richesses sociales, économiques et environnementales qui contribuent à améliorer les capacités d'adaptation des populations locales, notamment celles qui vivent en milieu rural. UN وتوفر منافع حيوية لموارد الرزق، وتولد فرص العمل الرسمي وغير الرسمي وتشكل مخزونات من القيم الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تساعد على بناء قدرة المجتمعات المحلية، ولا سيما لفقراء المناطق الريفية.
    Ces modèles ont une influence sur les questions sociales, économiques, politiques et environnementales qui sont au cœur de la réalisation des objectifs du développement durable. UN وقد تركت تلك النماذج آثارا على المسائل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية التي تعتبر محورية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    En même temps, les obstacles non tarifaires sont un problème que les négociations doivent aborder, tout comme les mesures antidumping et les normes et réglementations sanitaires, phytosanitaires, techniques et environnementales qui faussent le commerce. UN وفي نفس الوقت، يتعين أن تعالج خلال المفاوضات مسائل الحواجز غير الجمركية، وتدابير مكافحة إغراق الأسواق، والمعايير والأنظمة الصحية والصحية النباتية والتقنية والبيئية التي تؤدي إلى تشويه التجارة.
    Un aménagement urbain réussi, avec une réelle participation des citoyens, peut contribuer fortement à atténuer les injustices sociales et environnementales qui règnent actuellement dans les établissements humains. UN فالتخطيط الحضري الجيد، المنطوي على مشاركة حقيقية من المواطنين، يمكن أن يسهم بشكل ملموس في تخفيف المظالم الاجتماعية والبيئية التي تعاني منها المستوطنات البشرية حاليا.
    Reconnaissant que la notion de handicap évolue et que le handicap résulte de l'interaction entre des personnes présentant des incapacités et les barrières comportementales et environnementales qui font obstacle à leur pleine et effective participation à la société à égalité avec les autres, UN وإذ يعترف بأن الإعاقة مفهوم متطور وأنها ناجمة عن التفاعل بين الأشخاص المصابين بعاهة والحواجز الموقفية والبيئية التي تعرقل مشاركتهم الكاملة والفعالة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين،
    Elle doit également clairement refléter la compréhension du handicap comme une notion qui évolue et comme le résultat de l'interaction entre des personnes présentant des incapacités et les barrières comportementales et environnementales qui font obstacle à leur pleine et effective participation à la société sur la base de l'égalité avec les autres, conformément à la Convention. UN وينبغي لعنصر أساسي من هذا التنقيح أن يشمل تعبيرا واضحا عن فهم الإعاقة بوصفها مفهوما متطورا ومن المنظور الذي يتسق مع الاتفاقية بأن الإعاقة تنشأ من التفاعل بين الأشخاص من ذوي الإعاقات وبين الحواجز المواقفية والبيئية التي تحول دون مشاركتهم بصورة كاملة وفعالة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين.
    La création d'emplois non agricoles en milieu rural est essentielle pour le développement rural, la croissance et la réduction de la pauvreté, car ces emplois permettent aux ménages de diversifier leurs sources de revenus et de se protéger contre les crises économiques et environnementales qui frappent l'agriculture. UN ومن ثم فإن وجود فرص للاستخدام الريفي خارج المزارع أمر جوهري بالنسبة للتنمية الريفية وللنمو وللحد من الفقر باعتبار أن ذلك يتيح للأسر المعيشية تنويع مصادر دخلها وتأمين نفسها ضد الصدمات الاقتصادية والبيئية التي تؤثر على الزراعة.
    Mais l'Assemblée doit aussi s'occuper des questions économiques, sociales et environnementales qui touchent les pauvres dans le monde, compte tenu des conséquences pour la sécurité et la stabilité du monde, et des inégalités terriblement injustes qui prévalent dans le monde, surtout dans les pays en développement. UN ولكن ينبغي للجمعية أن تعالج أيضا المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تؤثر على الفقراء في العالم، نظراً لعواقب تلك المسائل على الأمن والاستقرار العالميين، ولمظاهر عدم المساواة الفظيع الذي يسود العالم، ولا سيما في البلدان النامية.
    2. La bonne application de la Convention passe dans une large mesure par l'intégration et la coordination de toute une série d'activités sociales, économiques et environnementales qui peuvent influer sur les causes de la désertification. UN 2- يعتمد التنفيذ الناجح للاتفاقية إلى حد كبير على تكامل وتنسيق مجموعة من الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تؤثر على أسباب التصحر.
    1. Examine et analyse le progrès économique et social des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral et effectue des analyses approfondies des contraintes économiques, sociales et environnementales qui pèsent sur leur développement; UN 1 - استعراض التقدم الاقتصادي والاجتماعي وتحليله في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية وإجراء استعراضات متعمقة للقيود الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تواجه التنمية فيها.
    1. Examine et analyse le progrès économique et social des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral et effectue des analyses approfondies des contraintes économiques, sociales et environnementales qui pèsent sur leur développement; UN 1 - استعراض التقدم الاقتصادي والاجتماعي وتحليله في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية وإجراء استعراضات متعمقة للقيود الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تواجه التنمية فيها.
    Ses organes subsidiaires et spécialisés constituent un vaste réservoir de connaissances relatives aux questions économiques, sociales et environnementales qui peut, s'il est dûment mis à contribution, faire du Conseil un < < leader d'opinion > > . UN وتشكل الهيئات الفرعية وهيئات الخبراء التابعة للمجلس معينا هائلا من المعارف المتعلقة بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي يمكن، إذا ما استغلت على نحو ملائم، أن تحول المجلس إلى " رائد فكر " على الصعيد العالمي.
    36. Des observateurs ont relevé que dans l'affaire Ralco, des considérations commerciales, appuyées par les pouvoirs publics, l'emportent manifestement sur les préoccupations sociales et environnementales, qui ont fait l'objet pourtant de protestations massives et d'une action judiciaire engagée par des organisations mapuches et leurs partisans. UN 36- ولاحظ مراقبون أنه في قضية رالكو، تبين أن المصالح التجارية، بدعم من الدولة، طغت على الشواغل الاجتماعية والبيئية التي عُبر عنها عبر الاحتجاجات الضخمة والدعاوى التي رفعت إلى المحاكم من قبل منظمات المابوتشي ومناصريها.
    e) Le manque de chiffres basés sur l'examen de faits concrets sur les tendances sociales et environnementales qui doivent être corrigés pendant la durée du CDP; UN (هـ) الافتقار إلى حقائق وأرقام قائمة على الاستعراض فيما يتعلق بالاتجاهات الاجتماعية والبيئية التي يلزم الرجوع عنها في غضون " عُمْر " الإطار العشري؛
    Un exemple d'approches industrielles écologiques qui ont appuyé la gestion axée sur la demande est offert par le Eco Town Program ( programme de cités écologiques), qui s'efforce de maximiser les opportunités économiques et environnementales qui se présentent à travers la proximité géographique des zones industrielles ou urbaines en utilisant dans des applications industrielles les déchets commerciaux, municipaux ou industriels. UN ومن الأمثلة الجيدة للنهج الإيكولوجية الصناعية الداعمة لإدارة الطلب على الموارد، برنامج المدن النموذجية المعروف باسم " إيكوتاون " الذي يهدف إلى تعظيم الفرص الاقتصادية والبيئية التي يتيحها قرب المسافة بين المناطق الصناعية والمناطق الحضرية، من خلال استخدام المخلفات التجارية والصناعية ومخلفات المدن في التطبيقات الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more