"et envisagées" - Translation from French to Arabic

    • والمزمع اتخاذها
        
    • والمتوخاة
        
    • والمقترحة
        
    • والمعتزم اتخاذها
        
    • والمخططة
        
    Fournir des renseignements sur les mesures prises et envisagées pour étudier et améliorer ces questions. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها للتصدي لهذه المسائل وتحسينها.
    Au vu de cette information, veuillez indiquer les mesures prises et envisagées pour mettre fin à l'impunité, notamment en ce qui concerne les actes de violence commis envers les femmes pendant le conflit. UN وفي ضوء هذه المعلومات، يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت والمزمع اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب، ولا سيما فيما يتعلق بأعمال العنف ضد المرأة التي ارتكبت أثناء النزاع.
    En ce qui concerne les mesures prises et envisagées pour traiter les problèmes dits alarmants, le Gouvernement a pris des mesures dont les plus importantes sont : UN :: فيما يختص بالتدابير المتخذة والمتوخاة لمعالجة هذه المسائل المثيرة للقلق، اتخذت الحكومة عدة تدابير أبرزها ما يلي:
    Le programme vise à contribuer à la promotion d'une coordination efficace des activités en cours et envisagées, afin de veiller à ce qu'elles soient menées de façon cohérente tant au niveau de la prise de décisions qu'au niveau administratif. UN ويستهدف البرنامج المساهمة في تعزيز التنسيق الفعال لﻷنشطة الجارية والمتوخاة من أجـل كفالـة تنفيذها بطريقة تتسم بالاتساق وتركيز الاهتمام، على مستوى صنع السياسات المركزية وعلى المستوى التنفيذي كليهما.
    Activités demandées par la Commission et envisagées pour les programmes de travail de 2006 et ultérieurs UN دال - الأنشطة التي طلبتها اللجنة والمقترحة لبرامج العمل لعام 2006 وما بعده
    Prière d'indiquer les mesures prises et envisagées pour remédier au nombre disproportionnellement élevé de femmes chômeurs dans les villages du Groenland. UN يرجى بيان التدابير المتخذة والمعتزم اتخاذها لمعالجة الأعداد العالية بشكل غير متناسب للنساء العاطلات عن العمل في قرى غرينلاند.
    Donner des informations sur les mesures prises et envisagées pour modifier ces stéréotypes négatifs et ces croyances culturelles de manière à instaurer une égalité de fait entre hommes et femmes dans tous les domaines. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لتعديل هذه الصور النمطية والمعتقدات الثقافية السلبية وذلك لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة.
    Enfin, le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations détaillées sur la situation des femmes et des filles appartenant aux groupes minoritaires et aux populations autochtones identifiées et sur les mesures prises et envisagées afin d'assurer qu'elles puissent exercer tous leurs droits, y compris le droit à l'égalité et à la non-discrimination. UN وأخيراً، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها القادم معلومات مفصلة عن وضع نساء وفتيات الأقليات والشعوب الأصلية التي يتم تحديدها، وعن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها حرصاً على تمكينهن من ممارسة حقوقهن كافة، بما في ذلك حقهن في المساواة وعدم التمييز.
    Veuillez également indiquer les mesures prises et envisagées pour supprimer toutes les dispositions discriminatoires dans le droit national, y compris dans le Code civil et dans le Code pénal, et pour supprimer la disposition stipulant que le témoignage de deux femmes vaut celui d'un homme dans le Code des obligations et contrats. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها للقضاء على جميع الأحكام التمييزية من التشريعات الوطنية، بما في ذلك من مدونة الأحوال الشخصية، والقانون الجنائي، وإلغاء المادة الواردة في قانون الالتزامات والعقود التي تنص على أن شهادة امرأتين تعادل شهادة رجل واحد.
    Donner des informations sur les mesures prises et envisagées pour remédier à ce problème et donner des renseignements détaillés sur la situation et les tendances actuelles en ce qui concerne toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles qui sont commises dans les sphères privée et publique. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لمعالجة هذه المسألة وتقديم معلومات مفصلة عن الحالة والاتجاهات الراهنة المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، التي تحدث في المنزل وفي الحياة العامة.
    Détailler les mesures prises et envisagées pour prévenir la discrimination à l'égard des enfants marginalisés (Akdham ou Muhamasheen). UN 6- يُرجى تقديم معلومات مُفصلة عن التدابير المُتّخذة والمزمع اتخاذها من أجل منع التمييز ضد الأطفال المُهمّشين (الأخدام).
    Le Premier Ministre a aussi insisté sur les mesures initiales prises et envisagées par les signataires de cet accord, y compris la formation d'un nouveau gouvernement conformément au calendrier prévu pour sa mise en œuvre. UN كما أبرز رئيس الوزراء التدابير الأولية المتخذة والمتوخاة من جانب الموقعين على الاتفاق، بما في ذلك تشكيل حكومة جديدة وفقا لجدول التنفيذ.
    Dans son récent rapport concernant la gestion des ressources humaines, le Comité consultatif a exposé ses observations sur les mesures prises et envisagées pour renforcer le système d'évaluation et de notation des fonctionnaires de l'ONU (A/67/545, par. 18 à 25). UN 26 - ضمّنت اللجنةُ الاستشارية تقرَيرها الأخير عن مسألة إدارة الموارد البشرية ملاحظاتِها عن التدابير المتخذة والمتوخاة لتعزيز نظام تقييم الأداء في الأمم المتحدة (A/67/545، الفقرات 18-25).
    Dans le tableau 28.26 du projet de budget-programme, le Secrétaire général énumère les mesures qui ont été prises et envisagées pour donner suite à cette recommandation, notamment la création d'un groupe de travail du Comité des publications et l'établissement du Groupe de travail sur les activités de publication. UN وفي الجدول 28-26 من وثيقة الميزانية، يصف الأمين العام الخطوات المتخذة والمتوخاة للاستجابة لتلك التوصية، والتي تتضمن عقد اجتماع لفريق عامل تابع لمجلس المنشورات، فضلا عن إنشاء الفريق العامل المعني بالنشر.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises et envisagées pour éliminer toutes les formes d'esclavage, en particulier l'esclavage des femmes et des filles travaillant comme domestiques, pour libérer les victimes d'esclavage et pour leur donner accès à des programmes de réinsertion et de réadaptation psychosociale. UN 3 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمتوخاة للقضاء التام على جميع أشكال الرق، ولا سيما فيما يتعلق بالرقائق العاملات في الخدمة المنزلية من نساء وفتيات، وتحرير ضحايا الرق وتوفير التدابير اللازمة لتأهيل الضحايا من الناحية النفسية وإعادة إدماجهن.
    Les médias, quant à eux, ont largement rendu compte des réactions effectives, possibles et envisagées et se sont perdus en conjectures à ce sujet. UN وكان هناك أيضاً الكثير من التأويلات في وسائل اﻹعلام والتقارير حول ردود الفعل الحقيقية والمحتملة والمقترحة على تلك التجارب.
    5. L'Inspecteur a passé en revue la documentation disponible sur les procédures antérieures, actuelles et envisagées de notation au Secrétariat. UN ٥ - وقد استعرض المفتش الوثائق المتوافرة بشأن العمليات السابقة والحالية والمقترحة لتقييم أداء اﻷمانة العامة.
    L'Assemblée générale demandait au Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-deuxième session, des mesures prises et envisagées ainsi que des progrès réalisés. UN وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين عن التدابير المتخذة والمقترحة وعن التقدم المحرز في هذا الشأن.
    Veuillez indiquer les mesures prises et envisagées pour réduire le taux d'abandon scolaire des jeunes filles et pour garantir que les femmes ne soient pas orientées vers des emplois typiquement féminins. UN يرجى بيان التدابير المتخذة والمعتزم اتخاذها لخفض معدل انقطاع الفتيات عن التعليم المدرسي وضمان عدم توجيه النساء نحو انتقاء المهن الأنثوية عادة.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises et envisagées pour donner suite aux conclusions et aux recommandations de l'étude conjointe sur la violence à l'égard des femmes. UN بالإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمعتزم اتخاذها لمتابعة نتائج وتوصيات الدراسة المشتركة بشأن العنف ضد المرأة.
    4. Réitère également les demandes adressées par l'Assemblée générale aux chefs de secrétariat de ces organisations, pour qu'ils rendent compte chaque année à leur organe directeur des mesures prises et envisagées pour l'application de la résolution 62/208 ; UN 4 - يكرر أيضا طلب الجمعية العامة إلى الرؤساء التنفيذيين لتلك المنظمات مواصلة تقديم تقارير سنوية إلى مجالس إدارتها بشأن التدابير التي اتخذت والمعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار 62/208؛
    Une catégorie spécifique couvrant les évaluations en cours, prévues et envisagées sera créée et régulièrement mise à jour à compter de 2014 pour suivre les évolutions du paysage des évaluations. UN وسيتم إنشاء سجل نوعي يغطي التقييمات الجارية والمخططة والمتوقعة، وتحديثه بصورة منتظمة اعتباراً من عام 2014 لمراقبة طبيعة التقييم الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more