"et espérons que" - Translation from French to Arabic

    • ونأمل أن
        
    • ونأمل في أن
        
    • ونأمل من
        
    • نأمل بأن
        
    Nous tenons à exprimer notre appréciation à cet égard, et espérons que l'examen de l'Agenda aura pour résultat d'insuffler une nouvelle vitalité à la croissance de l'économie mondiale et à la coopération internationale. UN ونأمل أن تسهم مداولاتنا حول هذا الموضــوع في إعــادة الانتــعاش إلى التنميــة الاقتصادية العالمية والتعاون الدولي.
    Nous nous félicitons grandement de ces efforts et espérons que les résultats définitifs des élections seront annoncés sans rien omettre d'essentiel. UN ونثمن عاليا هذه الجهود ونأمل أن تعلن النتائج النهائية للانتخابات مع اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Nous nous félicitons de l'annonce faite par la France concernant les pourparlers des cinq permanents l'année prochaine et espérons que cela impliquera un processus de réunions fréquentes. UN ونرحب ترحيبا حارا بإعلان فرنسا المتعلق بمحادثات الأعضاء الخمسة الدائمين، ونأمل أن يؤدي هذا إلى تواتر عقد الاجتماعات.
    Nous souhaitons et espérons que la Conférence du désarmement aura la possibilité de reprendre ses travaux sans délai. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمر من استئناف عمله في أقرب وقت ممكن ونرغب في ذلك.
    Nous invitons les signataires à achever dès que possible le processus de ratification et espérons que le Traité entrera en vigueur avant la fin de l'année. UN ونطلب إلى اﻷطراف الموقعة إكمال عملية التصديق في أسرع وقت ممكن ونأمل في أن يبدأ نفاذ المعاهدة قبل نهاية العام.
    Nous nous félicitons également de l'échange de prisonniers négocié entre Israël et le Hamas et espérons que cela allègera les tensions et établira la confiance. UN نرحب كذلك بتبادل السجناء الذي جرى التفاوض بشأنه بين إسرائيل وحماس، ونأمل أن يخفف ذلك من حدة التوترات ويساعد على بناء الثقة.
    Nous félicitons le Président du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA de ses efforts et espérons que le projet de résolution qui nous est soumis sera adopté par consensus. UN ونحن نثني على رئيس مجلس محافظي الوكالة لجهوده، ونأمل أن يعتمد مشروع القرار الحالي بتوافق الآراء.
    Nous appuyons cette initiative et espérons que la réaction de la communauté internationale sera positive. UN ونحن نؤيد هذه المبادرة ونأمل أن يستجيب لها المجتمع الدولي على نحو إيجابي.
    Nous attendons dans un esprit positif l'issue de cette rencontre et espérons que chacun des autres États qui souhaitent un règlement pacifique de ce différend feront de même. UN ونحن ننظر إلى هذا التطور نظرة إيجابية ونأمل أن تحـــذو ذلك الحذو أية دولــة أخرى معنية بالتوصل إلى حل سلمي لهذا النزاع.
    Nous sommes en faveur d'un examen attentif du rapport par le Conseil et espérons que celui-ci se réunira dès que possible pour une séance d'information avec l'Envoyée spéciale du Secrétaire général. UN ونؤيد إمعان المجلس في التقرير ونأمل أن يعقد جلسة في أقرب فرصة ليستمع إلى إحاطة من المبعوثة الخاصة للأمين العام.
    Nous avons commencé à œuvrer avec les autorités albanaises et espérons que tout sera bientôt mis en place pour que la campagne de destruction sans heurt et courte puisse commencer. UN وقد بدأنا العمل مع السلطات الألبانية ونأمل أن يتم الإعداد للقيام بحملة تدمير سلسة وقصيرة الأمد.
    Nous tenons à vous exprimer notre profonde gratitude pour les efforts déployés dans le passé par l'ONU et espérons que cette dernière sera en mesure de retourner en Iraq dans les meilleurs délais. UN تقبلوا خالص تقديرنا على الجهود السابقة للأمم المتحدة ونأمل أن تكون قادرة على العودة إلى العراق بأسرع وقت ممكن.
    C'est pour cette raison que nous condamnons très vivement l'assassinat d'une famille serbe à Obilic au début de ce mois, et espérons que les auteurs de cet acte seront traduits en justice. UN ولذلك السبب، ندين بقوة مقتل أسرة صربية في أوبيلبيش في وقت سابق من هذا الشهر ونأمل أن يقدم المسؤولون عنها إلى العدالة.
    Nous remercions toues les délégations pour leur compréhension et espérons que l'amendement sera adopté. UN ونحن نشكر جميع الوفود على تفهمها ونأمل أن يتم اعتماد هذا التعديل.
    À cet égard, nous félicitons le Président du Conseil des gouverneurs de l'AIEA pour ses efforts et espérons que le présent projet de résolution sera adopté par consensus. UN وفي هذا الصدد، فإننا نشيد بجهود رئيس مجلس محافظي الوكالة، ونأمل أن يعتمد مشروع القرار الحالي بتوافق الآراء.
    Nous recommandons que les pays donateurs s'intéressent à l'Accord africain que je viens de mentionner et espérons que le travail important qu'il accomplit continuera de s'étendre. UN وإننا نوصي البلدان المانحة خيرا بالاتفاق التعاوني اﻹقليمي ونأمل أن يستمر توسيع نطاق عمله الهام.
    Nous comptons et espérons que la décision sur cette question sera prise sans plus tarder et peut-être même à la présente séance. UN ونرجو ونأمل أن المقرر المتعلق بتوسيع عضوية المؤتمر سيتخذ دون مزيد من التأخير، بل إننا نأمل أن يتم ذلك هذا الصباح.
    Nous avons également adhéré aux accords de confirmation conclus dans le cadre des Nations Unies au début de cette année, et espérons que ces accords permettront de définir plus clairement les opérations de maintien de la paix et de mieux les planifier. UN كما انضممنا إلى ترتيبات اﻷمم المتحدة الاحتياطية في وقت سابق من هذا العام، ونأمل أن توفر محورا أوضح لحفظ السلام وتخطيطه.
    Nous appuyons ces efforts et espérons que dans un avenir très proche, la Conférence pourra entamer l'examen de certaines des questions de fond dont elle est saisie. UN وإننا نؤيد هذه الجهود ونأمل في أن يتمكن المؤتمر في المستقبل القريب جداً من الشروع في بحث بعض المسائل الموضوعية.
    Nous nous réjouissons également du discours prononcé plus tôt dans la journée par le Secrétaire général et espérons que ses remarques inspireront nos délibérations. UN كما نرحب بالبيان الذي أدلى به الأمين العام في وقت سابق اليوم ونأمل في أن تلهم ملاحظاته مداولاتنا.
    Nous partageons les inquiétudes de la communauté internationale et espérons que tout sera fait par les parties concernées pour améliorer la situation. UN ونتشاطر مشاعر القلق لدى المجتمع الدولي، ونأمل من كل جهد تبذله الأطراف المعنية أن يعمل على تحسين الحالة.
    Passons celui en priorité n°1 dans le système et espérons que l'identité de ce gars nous permettra d'y voir plus clair. Open Subtitles لنفحص هذه عبر نظام البيانات و نأمل بأن تجلب لنا هوية هذا الرجل بعض الوضوح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more