Comme indiqué au paragraphe 6 du mémorandum, l'Administration juge les conditions générales satisfaisantes et est prête à les accepter. | UN | وكما جاء في الفقرة 5 من المذكرة، تشعر الإدارة بالارتياح إزاء الشروط الأساسية للعرض وهي مستعدة لقبولها. |
La MINUK ne peut qu'encourager la coopération avec le Médiateur et est prête à prendre les mesures nécessaires à cette fin. | UN | ولا يمكن للبعثة إلا أن تشجع التعاون مع أمين المظالم وهي مستعدة لاتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية. |
La République de Croatie reste fermement attachée aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et est prête à participer activement à leur application. | UN | إن جمهورية كرواتيا لاتزال ملتزمة بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وهي على استعداد ﻷن تشارك بنشاط في تنفيذها. |
L'Argentine accueille favorablement cette initiative et est prête à participer à ce processus. | UN | إن اﻷرجنتين تتعاطف مع هذه المبادرة ومستعدة للاشتراك في العملية. |
Elle appuie vigoureusement le processus démocratique en cours et est prête à fournir une assistance en ce sens. | UN | فهي تؤيد بقوة العملية الجارية نحو الديمقراطية وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم أية مساعدة في هذا الاتجاه. |
La convocation du Forum régional de l'ANASE et la Déclaration sur la mer de Chine méridionale indiquent que l'ANASE est parvenue à maturité et est prête à prendre en mains son propre destin. | UN | إن عقد المحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا واﻹعلان الخاص بجنوب بحر الصين من الدلائل على أن الرابطة تطورت وأنها على استعداد لﻹمساك بزمام مصيرها. |
Elle prend note de la différence qui existe entre la rémunération nette du personnel des Nations Unies et celle des fonctionnaires fédéraux des États-Unis et est prête à appuyer une proposition visant à corriger cette différence, sur la base du principe Noblemaire. | UN | وقالت إن وفدها يحيط علما بالتفاوت بين أجور موظفي الأمم المتحدة وموظفي الخدمة المدنية الاتحادية التابعة للأمم المتحدة وأنه على استعداد لدعم مقترح لتصحيح هذا التفاوت استنادا إلى مبدأ نوبلمير. |
Elle considère qu'il est temps d'agir et est prête à se mobiliser avec d'autres États pour atteindre ce qui est essentiellement notre objectif collectif. | UN | وتعتقد مصر أن تحديد وقت العمل راجع إلينا، ونحن مستعدون للتعاون مع دول أخرى لتحقيق ما يعد هدفاً جماعياً أساساً. |
Elle accueille avec satisfaction la proposition avancée par la délégation polonaise dans ce sens et est prête à prendre part à son examen. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بالاقتراح الذي قدمه الوفد البولندي في هذا الاتجاه وهو على استعداد للاشتراك في بحثه. |
L'Union européenne appuie les travaux du Comité international d'experts sur le financement du développement durable et est prête à contribuer à l'élaboration d'un cadre de stratégie financière intégré unique pour le développement. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد عمل لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة، وهو مستعد للإسهام في وضع إطار استراتيجي مالي موحد ومتكامل من أجل التنمية المستدامة. |
La Géorgie appuie l'organisation pour l'interdiction des armes chimiques et est prête à contribuer activement aux efforts faits dans ce sens. | UN | وتدعم جورجيا منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وهي مستعدة للإسهام بنشاط في الجهود الرامية إلى الوفاء بالأهداف. |
La Suisse a analysé ces rapports et est prête à aborder les éventuels problèmes de mise en oeuvre dans le cadre d'un dialogue constructif. | UN | وذكر أن سويسرا قامت بتحليل تلك التقارير وهي مستعدة لعرض مشاكل التنفيذ المحتملة في إطار حوار بناّء. |
La Norvège souscrit pleinement à l'initiative du Secrétaire général et est prête à fournir un appui financier et pratique à cet effort important. | UN | وتؤيد النرويج تأييدا كاملا مبادرة اﻷمين العــام، وهي مستعدة لتقديم الدعم العملي والمالي لهذا المجهود الهـــام. |
Elle réitère sa proposition sur la portée de l'instrument et est prête à continuer d'examiner la dernière proposition de la Coordonnatrice. | UN | وتكرر اقتراحها السابق بشأن نطاق هذا الصك، وهي مستعدة لمواصلة النظر في الاقتراح الأخير الذي تقدم به المنسق. |
La FINUL a établi une base de patrouille au nord de Ghajar et est prête à aider le Gouvernement libanais à s'acquitter de ses responsabilités à cet égard. | UN | وأقامت اليونيفيل تواجدا ثابتا لها للقيام بأعمال الدورية في الطرف الشمالي لقرية الغجر وهي مستعدة لمساعدة حكومة لبنان على الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الخصوص. |
En vue de promouvoir la paix et la sécurité, la Croatie a signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et est prête à agir pour l'élimination de toutes les armes nucléaires. | UN | ورغبة في تعزيز السلم واﻷمــن، وقﱠعت كرواتيــا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهي مستعدة للعمل في سبيل القضاء على جميع اﻷسلحة النووية. |
La Suisse suit de près les efforts entrepris par le système des Nations Unies pour arriver à des améliorations dans ce sens et est prête à les soutenir. | UN | وتتابع سويسرا عن كثب الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة ﻹدخال تحسينات في هذا السبيل، وهي على استعداد لمؤازرتها. |
Elle a fait sien le principe de non-utilisation en premier et de non-utilisation contre des États non dotés de l'arme nucléaire, et est prête à transformer ces initiatives en instruments juridiques multilatéraux. | UN | والهند تتبع سياسة عدم المبادأة باستعمال الأسلحة النووية وعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، وهي على استعداد لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف. |
La Chine appuie toujours le processus d'examen du TNP et est prête à y contribuer. | UN | وتؤيد الصين دائما عملية استعراض المعاهدة ومستعدة للمشاركة فيها. |
Organe indépendant relevant de la Présidence, elle garantit l'exercice effectif des droits fondamentaux des citoyens algériens et est prête à dénoncer toutes les violations des droits de l'homme. | UN | وقال إن اللجنة، كهيئة مستقلة في مكتب الرئيس، تضمن الحقوق الأساسية للمواطنين وتقف على أهبة الاستعداد لشجب جميع انتهاكات حقوق الإنسان. |
Cependant, qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour réaffirmer que l'Italie n'établit aucun lien entre les différents points de notre ordre du jour et est prête à travailler et si possible à négocier sur toute question de façon indépendante. | UN | ولكن دعوني في هذه المناسبة أكرر أيضاً، مرة أخرى، أن إيطاليا لا تربط بأي شكل من الأشكال بين القضايا المختلفة المدرجة على جدول أعمالنا، وأنها على استعداد للعمل، وربما للتفاوض، بشأن أي قضية بحد ذاتها. |
Pour terminer, je tiens à dire que la délégation polonaise attend avec intérêt la prochaine session du Groupe de travail à composition non limitée et est prête à apporter sa contribution aux fins de réaliser de nécessaires et décisifs progrès dans ses activités. | UN | وختاما، أود أن أقول إن وفد بولندا يتطلع إلى الدورة المقبلة للفريق العامل المفتوح باب العضوية، وأنه على استعداد لﻹسهام في التقدم المطرد والحاسم ﻷعماله التي نحتاج إليها أشد الحاجة. |
Notre approbation dépend donc de l'adoption d'un tel programme. La délégation égyptienne a proposé un programme de travail qui a été approuvé par le Groupe des 21 et est prête à négocier à ce sujet pour le rendre acceptable par tous. | UN | فموافقتنا على ذلك مرتبطة بالموافقة على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح برنامج شامل وقد قدم وفد مصر، ثم اعتمدت مجموعة اﻟ ١٢ برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح ونحن مستعدون للتفاوض على هذا البرنامج للتوصل إلى برنامج مقبول من الجميع. |
La Conférence a également pris un certain nombre d'initiatives visant à mettre fin aux hostilités et est prête à oeuvrer concrètement dans ce sens. | UN | واتخذ المؤتمر أيضا زمام عدد من المبادرات ﻹنهاء اﻷعمال العدائية، وهو على استعداد لﻹسهام على نحو ملموس في بلوغ تلك الغاية. |
C'est la raison pour laquelle la délégation tanzanienne attache une grande importance à l'ONUB et est prête à appuyer toute proposition qui aidera la mission à exécuter son mandat efficacement et rapidement. | UN | ولذلك، يعلق وفده فائق الأهمية على عملية بوروندي، وهو مستعد لتأييد أي مقترح من شأنه أن يمكـِّـن البعثة من تنفيذ ولايتها بفعالية وسرعة. |
La politique relative à l'emploi de techniques d'observation et de surveillance a été élaborée et est prête à être approuvée. | UN | جرى إعداد السياسة المتعلقة باستخدام تكنولوجيا الرصد والمراقبة وهي جاهزة لأغراض إقرارها. |
La Commission a mis au point des plans opérationnels détaillés à cette fin et est prête à utiliser toutes les ressources dont elle dispose pour arriver à ce résultat. | UN | وقد قامت اللجنة بوضع خطط تنفيذية تفصيلية لبلوغ هذا الهدف وتعلن استعدادها لتسخير جميع مواردها لبلوغ هذه النتيجة. |