L'Assemblée générale doit maintenant faire en sorte que le message du Sommet se traduise par un accord mondial, ambitieux et exhaustif à Copenhague. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تكفل الآن ترجمة الرسالة التي انبثقت عنها القمة إلى اتفاق عالمي طموح وشامل في كوبنهاغن. |
Il convient en effet de s'attaquer à ces causes dans le cadre d'un effort cohérent, bien planifié, coordonné et exhaustif, et en utilisant toute la panoplie des outils politiques, sociaux et développementaux. | UN | وينبغي معالجة تلك الأسباب على نحو متناسق وشامل ومخطط تخطيطا جيدا، بالوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
L'Assemblée générale est saisie d'un ordre du jour très chargé et exhaustif. | UN | إن أمام الجمعية العامة جدول أعمال كامل وشامل. |
Nous remercions le Secrétaire général de son rapport important et exhaustif et de son allocution lors du débat général. | UN | ونشكر الأمين العام على تقريره الهام والشامل وعلى البيان الذي أدلى به في المناقشة العامة. |
La Chine est prête à œuvrer avec tous les pays pour explorer activement les moyens judicieux de parvenir à un désarmement nucléaire complet et exhaustif. | UN | والصين على استعداد للعمل مع كل البلدان كي تلتمس بنشاط سبلا فعالة لتحقيق نزع السلاح النووي الكامل والشامل. |
Pour commencer, ce réexamen devrait être équilibré et exhaustif. | UN | وبادئ ذي بدء، ينبغي أن يكون هذا الاستعراض متوازنا وشاملا. |
Certains autres orateurs ont souligné qu'il fallait faire preuve de souplesse et qu'il importait d'établir un document inclusif et exhaustif axé sur des groupes de questions. | UN | وأكد متكلمون ضرورة التحلي بالمرونة وأهمية أن تكون الوثيقة شاملة وكاملة وأن يتم تنظيمها حسب المجموعات. |
Ma délégation estime que nous avons été à même d'élaborer un texte équilibré et exhaustif dans cet accord. | UN | ويرى وفد بلدي أننا استطعنا وضع نص متوازن وشامل في هذا الاتفاق. |
Cependant, sans un suivi systématique et exhaustif des saisies de graines, il est impossible de déterminer les principaux flux et les principales modalités commerciales. | UN | ولكن، دون رصد منتظم وشامل لمضبوطات البذور، لا يمكن تحديد أنماط التدفق والتجارة الرئيسية. |
Pour sa part, le Canada estime que le Plan d'action favorisera l'élaboration d'un accord international efficace et exhaustif. | UN | ووفقا لتقييم كندا، تمكن خارطة الطريق التي وضعها مؤتمر بالي من إنشاء إطار دولي قوي وشامل. |
Cette résolution mettra en exergue la nécessité impérative de mettre à contribution la Sixième Commission afin d'adopter un instrument juridique général et exhaustif de nature à endiguer et éliminer le phénomène du terrorisme international. | UN | وأن هذا القرار يوضح الضرورة القاطعة لمساهمة اللجنة الثالثة من أجل اعتماد صك قانوني عام وشامل يوقف ظاهرة اﻹرهاب الدولي ويقضي عليها. |
Un certain nombre de délégations ont félicité le secrétariat pour le contenu, la présentation et la structure du rapport, qu'elles ont jugé concis et exhaustif. | UN | 12 - وأشاد عدد من الوفود بالأمانة العامة فيما يتعلق بمضمون التقرير ونسقه وبنيانه، ووصفوه بأنه موجز وشامل. |
Si nous n'avions pu nous mettre d'accord sur un régime rigoureux et exhaustif, nous aurions favorisé la perpétuation des conflits concernant la haute mer et encouragé certains États, se voyant dans l'impossibilité de régler des problèmes qui ne peuvent l'être adéquatement qu'au niveau multilatéral, à agir unilatéralement. | UN | وإنني أؤمن أيضا بأن الانفضاض دون اتفاق على نظام مكين وشامل كان سيؤدي إلى تأجيج الصراع على أعالي البحار، ويضطر بعض الدول ويشجعها على المبادرة باتخاذ اجراءات من طرف واحد في محاولات مستميتة لحل مشاكل لا يمكن التعامل الصحيح معها إلا من قبل أطراف متعددة. |
L'Office des Nations Unies à Nairobi a dressé et tenu à jour un inventaire détaillé et exhaustif des enseignements tirés de l'expérience et des bonnes pratiques qui pourraient être transposés dans d'autres projets similaires au sein de l'Office et dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | وأعد مكتب الأمم المتحدة في نيروبي واحتفظ بسجل مفصل وشامل للدروس المستفادة والممارسات السليمة التي يمكن تكرارها في مشاريع مماثلة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وفي سائر أجزاء المنظمة. |
Ayant examiné le rapport détaillé et exhaustif de l'experte indépendante sur la situation des droits de l'homme au Libéria, | UN | وقد درست التقرير المفصل والشامل للخبيرة المستقلة المعنية بحالة حقوق الإنسان في ليبيريا، |
Le Comité apprécie également la compétence de la délégation de l'État partie et le dialogue ouvert et exhaustif qui a eu lieu. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لخبرات وفد الدولة الطرف والحوار المفتوح والشامل الذي أجراه. |
Les membres du Comité ont remercié le représentant du Secrétariat pour son rapport clair et exhaustif. | UN | 21 - وجه أعضاء اللجنة الشكر إلى ممثل الأمانة على تقريره الواضح والشامل. |
Le programme 19 lui paraît équilibré et exhaustif dans la mesure où il s'intéresse à toutes sortes de droits et plus particulièrement au droit au développement et aux droits des groupes vulnérables et défavorisés. | UN | والبرنامج ١٩ يبدو بالنسبة لها متوازنا وشاملا مــن حيث أنه يهتــم بكافة أشكال الحقوق وعلى وجه أخص بالحق في التنمية وبحقوق الفئات المستضعفة والمحرومة. |
Le plan de campagne fait un bilan global et exhaustif de la situation actuelle et souligne les stratégies qui pourraient être suivies pour réaliser les objectifs et concrétiser les engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 31 - ويتضمن الدليل التفصيلي عرضا عاما متكاملا وشاملا للحالة الراهنة ويرسم الخطوط العريضة لاستراتيجيات العمل المحتملة التي صُممت بغية تحقيق الأهداف والالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية. |
Ce matin, nous avons eu un débat excellent et exhaustif sur ce point relatif à une culture de la paix, qui a grandement contribué à enrichir les idées échangées par les délégations à ce sujet. | UN | فنحن أجرينا صباح اليوم مناقشة جيدة جدا وكاملة بشأن البند المتعلق بثقافة للسلام. وقد أسهمت المناقشة بقدر كبير في إثراء اﻷفكار المشتركة بين الوفود عن هذا الموضوع. |
La délégation chinoise a indiqué à plusieurs occasions que les recommandations du Secrétaire général, contenues dans son rapport sur la réforme, concernent des questions devant être discutées et décidées par les États Membres et qu'elles requièrent donc un examen approfondi et exhaustif. | UN | لقد ذكر وفد الصين في مناسبات سابقة عديدة أن توصيات الأمين العام الواردة في تقريره بشأن اﻹصلاح تنطوي على مسائل ينبغي أن تناقشها وتبت فيها الدول اﻷعضاء ومن ثم فهي تستحق دراسة متعمقة ومستفيضة. |
Elle apporterait ainsi de la valeur ajoutée en aidant l'Administration à s'assurer du caractère adéquat et exhaustif des mesures prises. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن تضيف الشعبة قيمة بفضل مساندتها لإدارة الصندوق في ضمان ملاءمة واكتمال الإجراءات المتخذة لمعالجة الملاحظات. |
Permet de disposer d'un répertoire intégré et exhaustif des qualifications des fonctionnaires et des postulants figurant sur le fichier de candidats, et notamment de connaître les résultats des examens et tests | UN | 12RH يتيح حصرا متكاملا ووافيا لمهارات الموظفين، وقائمة بالمتقدمين بما في ذلك تسجيل نتائج الامتحانات والاختبارات. |
Le budget-programme est le résultat d'un processus complexe, faisant intervenir un examen approfondi et exhaustif et des consultations avec les directeurs de programme de manière à tirer le meilleur parti des ressources et à assurer la prestation efficiente et économique de services d'appui à l'exécution des tâches décidées par les États Membres. | UN | وتتم صياغة الميزانية البرنامجية من خلال عملية معقدة تشمل استعراضا مفصلا ودقيقا وتشاورا مع مديري البرامج لكفالة الاستخدام الأمثل للموارد وكفاءة إنجاز الخدمات لدعم تنفيذ الولايات الموكلة من الدول الأعضاء. |