"et exhaustives" - Translation from French to Arabic

    • وشاملة
        
    • وكاملة
        
    • وتفصيلية
        
    • وتامة
        
    • ومستفيضة
        
    • وتحليل شامل
        
    À cet égard, les réunions d'information du Conseil ouvertes à tous les États devraient être fréquentes et exhaustives, de sorte que les délégations soient pleinement informées des activités du Conseil. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون إحاطات المجلس الإعلامية لجميع الدول متكررة وشاملة كي يتسنى للوفود أن تعرف معرفة تامـة ما يقوم به المجلس من أنشطة.
    Pour bien gérer la migration à l'échelle mondiale, il faut des politiques cohérentes et exhaustives. UN وتحتاج معالجة الهجرة على نحو فعال على الصعيد العالمي إلى سياسات مترابطة وشاملة من أجل إدارتها بصورة فعالة.
    Il est essentiel que des investigations impartiales, transparentes et exhaustives soient conduites pour enquêter sur les allégations, identifier les auteurs de violations et les rendre comptables de leurs actes. UN ومن الجوهري إجراء تحريات نزيهة وشاملة وتتسم بالشفافية للتحقيق في الإدعاءات وتحديد الجناة ومقاضاتهم.
    Les inspecteurs estiment essentiel que les fonctionnaires reçoivent des directives claires et exhaustives si l'on veut pouvoir les tenir responsables de leur comportement professionnel. UN ومن رأي المفتشين أن وجود توجيهات واضحة وكاملة يعد ضروريا لمحاسبة الموظفين على سلوكهم.
    Les recommandations approuvées par cet organe pour renforcer la coordination de l'assistance humanitaire sur le terrain sont bien conçues et exhaustives et elles doivent être appliquées. UN ونرى أن التوصيات التي وافقت عليها هذه الهيئة لتعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية على الصعيد الميداني، توصيات حسنة اﻹعداد وشاملة وواجبة التنفيذ.
    174. Tout fait ou toute plainte se rapportant à une violation des droits de l'homme doit donner lieu à des enquêtes sérieuses et exhaustives débouchant sur des procédures qui établiront les responsabilités. UN ٤٧١- ويجب إجراء تحقيقات جدية وشاملة بشأن كل فعل او شكوى بانتهاك حقوق اﻹنسان، وأن تؤدي إلى دعاوى تحدد فيها المسؤوليات.
    Il insiste auprès des autorités pour que des enquêtes impartiales et exhaustives soient menées, que les auteurs des violations des droits de l'homme soient traduits en justice et que les familles des victimes soient indemnisées. UN وهو يحث السلطات على اجراء تحقيقات نزيهة وشاملة وعلى إحالة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى القضاء ودفع تعويضات ﻷسر ضحايا هذه الانتهاكات.
    Les mineurs qui jouissent des droits grâce aux syndicats et qui ont la capacité de parler franchement et sans crainte de représailles peuvent fournir des informations exactes et exhaustives sur les pratiques des sociétés aux niveaux des mines et des communautés. UN ويمكن لعمال المناجم، الذين تضمن نقاباهم تمتعهم بحقوقهم والذين يمكنهم الكلام دون الخوف من التعرض للانتقام، تقديم معلومات دقيقة وشاملة عن ممارسات الشركات في المناجم وفي المناطق المحلية التي تعمل فيها.
    Bien entendu, le Code pénal punit de tels actes, mais on constate l'absence de données détaillées et exhaustives sur la question et les délits commis passent généralement inaperçus parce que la recherche dans ce domaine n'en est qu'à ses débuts. UN والأمر الذي يبعث على الدهشة هنا هو عدم توفر بيانات كاملة وشاملة وأن الإبلاغ عن هذه الجريمة ما زال أقل مما ينبغي حيث إن البحث في هذا المجال لا يزال في مستهله.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que le public n'a qu'un accès limité à des données statistiques fiables et exhaustives portant sur la situation en Chine continentale dans tous les domaines couverts par la Convention. UN إلا أنها لا تزال قلقة إزاء الفرص المحدودة المتاحة للجمهور في الصين القارية للحصول على بيانات إحصائية موثوقة وشاملة عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    L'analyse des données aurait pour objet de fournir des données exactes, fiables et exhaustives sur la base desquelles les États Membres pourraient se prononcer en toute connaissance de cause sur les taux de remboursement. UN وسيكون الهدف من تحليل البيانات هو توفير بيانات صحيحة وموثوقة وشاملة يمكن أن تستند إليها الدول الأعضاء في البت على أساس من الاستنارة الكاملة في معدلات السداد.
    Il exhorte la Suisse à faire des études régulières et exhaustives sur la discrimination contre les migrantes et à réunir des statistiques sur leur emploi, leur éducation et leur santé et les diverses violences qu'elles subissent, pour que le Comité puisse se faire une idée nette de leur situation de fait. UN تحث سويسرا على إجراء دراسات منتظمة وشاملة حول التمييز ضد المهاجرات وجمع الإحصاءات حول استخدامهن، وتعليمهن، وصحتهن، ومختلف أشكال العنف اللاتي يتعرضن لها، حتى تكوِّن اللجنة فكرة واضحة عن واقع حالتهن.
    Comme les années précédentes, plusieurs États ont remercié le Secrétaire général et la Division d'avoir fourni les informations utiles et exhaustives figurant dans ce rapport. UN وقد أعربت عدة دول، أسوة بما حدث في سنوات سابقة، عن تقديرها للأمين العام وللشعبة لما تضمنه هذا التقرير من معلومات مفيدة وشاملة.
    Son gouvernement appelle à cet égard à l'application des Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, qui visent à négocier des garanties de sécurité juridiquement contraignantes, inconditionnelles et exhaustives. UN وفي هذا الصدد، تدعو الحكومة السورية إلى تنفيذ مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح الرامية إلى التفاوض بشأن ضمانات أمنية ملزمة قانونا، وغير مشروطة، وشاملة.
    Les études réalisées ont mis en évidence la difficulté d'obtenir des données fiables et exhaustives sur les infractions et le trafic illicite liés aux armes à feu. UN وقد أثبتت تلك الدراسات صعوبة الحصول على بيانات موثوق بها وشاملة عن الجرائم المتصلة بالأسلحة النارية والاتجار غير المشروع.
    Ils ont également estimé que l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité offrant des assurances de sécurité effectives, inconditionnelles et exhaustives aux États non dotés d'armes nucléaires contre le recours ou la menace du recours aux armes nucléaires, pourrait contribuer positivement à la prévention de la dissémination des armes nucléaires et constituer un pas de plus vers le désarmement nucléaire. UN كما رأوا أن اتخاذ قرار في مجلس اﻷمن ينص على ضمانات أمن فعالة وشاملة وغير مشروطة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن عدم استخدام تلك اﻷسلحة أو التهديد باستخدامها يمكن أن يكون مساهمة إيجابية في منع انتشار اﻷسلحة النووية ويكون خطوة نحو تحقيق نزع اﻷسلحة النووية.
    Les membres du personnel qui remplissent chaque année leur déclaration disposent désormais des informations nécessaires pour fournir des informations correctes et exhaustives. UN وأصبحت للموظفين الذين يقدمون إقرارات سنوية المعلومات التي يحتاجونها لتقديم معلومات صحيحة وكاملة.
    L'UNOPS s'emploie constamment à recueillir des données exactes et exhaustives sur ses actifs, afin de pouvoir les comptabiliser dès que possible et ne pas avoir à utiliser la totalité de la période de transition. UN وما فتئ المكتب يبذل جهودا مستمرّة لجمع بيانات دقيقة وكاملة عن الأصول وذلك لقيدها في الدفاتر في أقرب وقت ممكن، وبالتالي، لكيلا تُستخدم الفترة الانتقالية بأكملها.
    6. Dans les domaines de la logistique et des achats, deux groupes d'experts ont récemment examiné la situation et formulé des recommandations techniques détaillées et exhaustives. UN ٦ - وفي مجالي السوقيات والشراء، قام فريقا خبراء مؤخرا باستعراض الحالة ووضع توصيات تقنية شاملة وتفصيلية.
    En ce qui concerne la question de l’indemnité de poste à Genève, la Commission s’est consciencieusement efforcée, sur la base d’études détaillées et exhaustives du sujet, de donner suite aux demandes répétées de l’Assemblée générale concernant cette question. UN ٣٦ - فيما يتعلق بمسألة تسوية مقر العمل في جنيف، بذلت اللجنة جهودا أمنية استندت إلى دراسات شاملة ومستفيضة لهذه المسألة، حتى تستجيب للطلبات المتكررة من الجمعية العامة بشأن هذا المسألة.
    Ces propositions font l'objet d'explications détaillées et exhaustives aux paragraphes 19 à 29 de l'introduction au projet de budget. UN وترد مناقشة تفصيلية وتحليل شامل للملاك المقترح في الفقرات 19 إلى 29 من مقدمة الميزانية المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more