"et expérimentés" - Translation from French to Arabic

    • والخبرة
        
    • وذوي الخبرة
        
    • وذوي خبرة
        
    • ذوي الخبرة
        
    • ذوي خبرة
        
    • والمتمرسين
        
    • وذوو خبرة
        
    • وخبرات عالية
        
    • والخبرات العالية
        
    Les membres du Conseil récemment élus ont été encouragés à faire en sorte que le personnel de leur mission comprenne des administrateurs compétents et expérimentés. UN ونُصح الأعضاء الجدد بضمان أن يتوافر لبعثات بلدانهم من الموظفين مَن يملك الدراية والخبرة.
    J'y ai nommé trois experts extrêmement qualifiés et expérimentés dont la présence est financée par les Gouvernements américain, néerlandais et suédois. UN وعينت ثلاثة أشخاص من ذوي الكفاءة والخبرة العاليتين تدعمهم ماليا حكومة هولندا والسويد والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Je considère que c'est un privilège et un honneur de me trouver ici au milieu de tant de diplomates distingués et expérimentés. UN إنِّي أرى أنه امتياز وشرف لي أن أكون هنا مع هذا العديد من الدبلوماسيين الموقَّرين وذوي الخبرة.
    Elles aideront les États à échanger leurs connaissances en constituant une force mondiale de champions de la lutte contre la drogue qui seront compétents et expérimentés. UN وتساعد دولنا على التعلم إحداها من اﻷخرى بينما نبني قوة عالمية من محاربي المخدرات المهرة وذوي الخبرة.
    On envisage l'application de mesures d'incitation qui permettraient d'accroître la productivité des fonctionnaires du système judiciaire et de recruter des candidats qualifiés et expérimentés pour pourvoir des postes clefs. UN ويجري حاليا دراسة حوافز لزيادة انتاجية موظفي القضاء وتعيين مرشحين مؤهلين وذوي خبرة للمناصب الرئيسية.
    Partant de rien au début de 1994, on a d'abord préparé un plan de recrutement et l'on a engagé des fonctionnaires qualifiés et expérimentés. UN وقد بدأ من الصفر في أوائل عام ١٩٩٤، فأعد أولا خطة للتوظيف وتم تعيين موظفين مؤهلين من ذوي الخبرة.
    Il s’agit de trouver des enquêteurs et des analystes qualifiés et expérimentés prêts à être employés au titre de contrat de durée relativement courte, dans des conditions souvent difficiles, sans aucune garantie quant au renouvellement de leur contrat ou à la durée d’un éventuel renouvellement. UN وتتطلب المعايير تعيين محققين ومحللين جنائيين ذوي خبرة ومؤهلين ولديهم الاستعداد للتعيين بعقود قصيرة الأجل نسبيا، وغالبا ما يكون ذلك في ظروف ميدانية صعبة، دون أي ضمانات بالتجديد أو بمدة التجديد.
    L'insuffisance d'enseignants qualifiés et expérimentés continue de bloquer les efforts en vue d'améliorer l'équité et la qualité de l'éducation. UN وما زال مدى توافر المدرسين المدربين والمتمرسين يقيِّد الجهود الرامية إلى تحسين الإنصاف وجودة التعليم.
    C'est pourquoi, il est de la plus haute importance de mobiliser des agents de sécurité compétents et expérimentés qui puissent assurer le déroulement sûr et efficace des activités de la mission. UN ولهذا السبب فإن مسألة توفير موظفي أمن يتحلون بالكفاءة والخبرة للتمكن من تنفيذ أنشطة البعثة تنفيذا آمنا وفعالا لا تزال من المسائل التي تحظى بأعلى درجات الأولوية.
    Le fait de pouvoir participer à ces négociations, avec autant de diplomates et collègues remarquables, sages et expérimentés, a été pour moi un rare privilège. UN لقد كان الاشتراك في تلك المفاوضات إلى جانب العديد من الدبلوماسيين والزملاء البارزين من ذوي الحكمة والخبرة شرفاً نادراً.
    Le personnel de ce service comprend des Gardai hautement qualifiés et expérimentés en matière de violence familiale et de violences sexuelles. UN ويعمل في هذه الوحدة شرطيون من أصحاب التدريب المتقدم والخبرة في معالجة العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية .
    Il est par ailleurs convenu de continuer de prêter au GIP des Nations Unies les services d'observateurs compétents et expérimentés dans toute la mesure autorisée. UN ووافقت الهيئة التوجيهية أيضا على مواصلة الجهود الرامية إلى توفير كامل العدد المأذون به من المراقبين ذوي الكفاءة والخبرة لقوة الشرطة الدولية.
    Le processus de sélection des juges doit se dérouler en toute impartialité et transparence et permettre de retenir le nombre requis de juges hautement qualifiés et expérimentés. UN ويجب أن تتم عمليات اختيار القضاة بنزاهة وشفافية وأن تؤدي إلى تعيين العدد المطلوب من القضاة المتمتعين بدرجة عالية من الكفاءة والخبرة.
    La Constitution exige que les candidats soient des juristes distingués et expérimentés choisis parmi les juges, les procureurs généraux, les avocats en exercice et les professeurs de droit. UN ويقضي الدستور بأن يكون المرشحون من الحقوقيين المبرزين وذوي الخبرة الكبيرة وأن يُختاروا من صفوف القضاة، والمدعين العموميين، والمحامين العاملين، وأساتذة القانون في الجامعات.
    Outre cet appui technique direct, le programme TOKTEN a également permis à des expatriés qualifiés et expérimentés de se réinstaller dans leur pays d'origine. UN وعلاوة على الدعم التقني المباشر، أسفر أيضا برنامج نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين عن انتقال الرعايا المغتربين المؤهلين تأهيلا جيدا وذوي الخبرة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    La transformation de ces postes en postes temporaires comblerait un vide causé par le départ d'enquêteurs compétents et expérimentés fournis à titre gracieux et qui étaient plus ou moins nombreux au sein des équipes, selon les circonstances. UN وسيعوض تحويل هذه الوظائف إلى وظائف مؤقتة خسارة موظفي التحقيقات المؤهلين وذوي الخبرة المقدمين بدون مقابل الذين يتقلب عددهم في أفرقة التحقيقات من وقت ﻵخر.
    Ces directives donnent des conseils au personnel sur le statut juridique de la langue des signes néo-zélandaise et sur les moyens de recruter des interprètes qualifiés et expérimentés en langue des signes néo-zélandaise. UN وتخطر هذه الإرشادات الموظفين بالوضع القانوني للغة الإشارة النيوزيلندية وتقدم المشورة عن الاستعانة بمترجمين فوريين مؤهلين وذوي خبرة في لغة الإشارة النيوزيلندية.
    Recommander la nomination de spécialistes de l'information qualifiés et expérimentés pour les missions, y compris le porte-parole, et établir un registre de ces spécialistes UN تحديد موظفين إعلاميين مؤهلين وذوي خبرة والتوصية بتعيينهم للخدمة في البعثات، بما في ذلك الناطق الرسمي، وإعداد قائمة بالمرشحين للتعيين من هؤلاء الموظفين
    Une commission médico-légale spéciale composée d'< < experts reconnus et expérimentés > > a procédé à un examen détaillé des documents médicaux et a conclu que cette exhumation n'était pas nécessaire. UN وقامت لجنة خاصة للطب الشرعي تتألف من " خبراء موقرين وذوي خبرة " بفحص مستفيض للمواد الطبية وخلصت إلى أنه لا حاجة إلى إخراج جثة ابن صاحب البلاغ من القبر.
    En écourtant la période de publication, l'Office risque de limiter les possibilités d'attirer des candidats qualifiés et expérimentés. UN والإعلان عن الوظائف لمدد أقصر قد يحرم الوكالة من فرص اجتذاب المرشحين ذوي الخبرة والكفاءة.
    Les membres sont des enquêteurs spécialisés et expérimentés dans le domaine des enquêtes criminelles. UN وتتألف الوحدة من محققين متخصصين من ذوي الخبرة في التحقيقات المتعلقة بجرائم القتل.
    1.112 Les deux tribunaux seront un élément central du nouveau système, puisque des juges hautement qualifiés et expérimentés prendront des décisions qui auront force obligatoire. UN 1-112 وتشكل المحكمتان القضائيتان العنصر المركزي للنظام الجديد، وهما مزودتان بقضاة محترفين ذوي خبرة وقراراتهم ملزمة.
    Alors qu'il existe une réserve impressionnante de compétences dans la plupart des domaines d'activité de fond, l'Organisation ne dispose pas d'un nombre suffisant d'administrateurs formés et expérimentés pour pourvoir, par exemple, les postes de chef de l'administration des missions de maintien de la paix. UN فعلى الرغم من وجود ذخيرة لا يستهان بها من الخبرات في معظم ميادين العمل الفنية، فإن المنظمة تفتقر الى العدد الكافي من المديرين المحنكين والمتمرسين لشغل مراكز كبار الموظفين اﻹداريين في بعثات حفظ السلام، على سبيل المثال.
    Des fonctionnaires qualifiés et expérimentés doivent être mis à la disposition du Comité non seulement à cette fin mais aussi pour faire face à l'accumulation continue de nouvelles communications en attente d'examen; UN والمطلوب موظفون مؤهلون وذوو خبرة لا لهذا الغرض وحده بل أيضا لمعالجة التراكم المتواصل دون تصرف في الرسائل الجديدة؛
    Je me félicite de l'occasion qui m'est donnée de travailler avec des diplomates aussi qualifiés et expérimentés. UN وأود من جهتي أن أعرب عن بالغ ارتياحي ﻷني سأعمل اﻵن مع دبلوماسيين ذوي مهارات وخبرات عالية.
    L'International Senior Lawyers Project fait appel aux services d'avocats extrêmement qualifiés et expérimentés et de cabinets d'avocats du monde entier pour promouvoir l'état de droit, les droits de l'homme et le développement économique équitable. UN يحشد المشروع إمكانيات عدد من مكاتب المحاماة والمكاتب القانونية ذات المهارات والخبرات العالية في جميع أنحاء العالم، للنهوض بسيادة القانون وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية العادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more