Il renouvelle son appui à l'action de la Commission et exprime sa volonté de recourir davantage à son rôle consultatif. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن دعمه للجنة ويعرب عن رغبته في زيادة الاستفادة من دورها الاستشاري. |
L'Union européenne se félicite de la récente mission du Conseil de sécurité en Haïti et exprime sa reconnaissance au Représentant permanent du Costa Rica, qui a dirigé cette mission. | UN | يشيد الاتحاد الأوروبي ببعثة مجلس الأمن الأخيرة إلى هايتي ويعرب عن امتنانه للممثل الدائم لكوستاريكا الذي ترأس البعثة. |
L'UE présente ses condoléances aux familles des victimes et exprime sa solidarité aux personnes blessées, ainsi qu'au Gouvernement israélien. | UN | ويتقدم الاتحاد الأوروبي بتعازيه الحارة لأسر الضحايا ويعرب عن تضامنه مع المصابين ومع حكومة إسرائيل. |
La délégation portugaise tient à vous féliciter, au moment crucial de l'adoption de la déclaration par le Comité, et exprime sa grande admiration pour votre travail, votre patience et votre persévérance, qui ne se sont jamais démenties pendant tous nos travaux. | UN | يود وفد البرتغال أن يهنئكم في هذه اللحظة الهامة، لحظة اعتماد اللجنة لﻹعلان، وأن يعرب عن بالغ إعجابه بما قمتم به من عمل مضن وبما أبديتموه طوال المشروع كله من صبر ومثابرة. |
2. Dans son discours d'adieu, le Président sortant, S.E. l'Ambassadeur Fisseha Yimer (Ethiopie) se réfère aux défis auxquels l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale ont été confrontées au cours de l'année écoulée et exprime sa profonde préoccupation devant la dégradation des conditions de sécurité dans lesquelles opèrent les agents humanitaires. | UN | 2 - وفي بيان ألقاه أمام اللجنة، علّق الرئيس المنتهية ولايته سعادة السفير فيسيها ييمر (إثيوبيا)، على التحديات التي واجهتها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي خلال السنة المنقضية معرباً عن بالغ قلقه إزاء تفاقم الوضع الأمني الذي يعيشه العاملون في مجال المساعدة الإنسانية. |
Il présente ses sincères condoléances aux familles des Palestiniens et des Israéliens qui y ont trouvé la mort et exprime sa sympathie aux blessés. | UN | وهو يتقدم بخالص تعازيه الى أسر الفلسطينيين والاسرائيليين الذين لقوا حتفهم ويعرب عن مشاركته الوجدانية للجرحى. |
La délégation chinoise condamne énergiquement cette action et exprime sa vive indignation. | UN | وقال إن وفده يدين بشدة هذه المحاولة ويعرب عن استنكاره الشديد لها. |
À cet égard, elle demande que les personnes qui ont été enlevées soient libérées et exprime sa solidarité avec leurs familles. | UN | ويدعو، في هذا الصدد، إلى الإفراج عن ضحايا تلك الأعمال، ويعرب عن تضامنه مع أسرهم. |
Il renouvelle son appui à l'action de la Commission et exprime sa volonté de recourir davantage à son rôle consultatif. | UN | ويكرر المجلس تأكيد دعمه لعمل اللجنة، ويعرب عن استعداده للاستفادة بشكل أكبر من الدور الاستشاري الذي تضطلع به اللجنة. |
Il renouvelle son appui à l'action de la Commission et exprime sa volonté de recourir davantage à son rôle consultatif. | UN | ويكرر المجلس تأكيد دعمه لعمل اللجنة، ويعرب عن استعداده للاستفادة بقدر أكبر من دورها الاستشاري. |
Le représentant se félicite de la coopération étroite qui s'est instaurée entre les autorités syriennes et la FNUOD et exprime sa gratitude aux pays qui fournissent des contingents. | UN | وقال إنه يرحب بالتعاون الوثيق القائم بين السلطات السورية وقوة فض الاشتباك ويعرب عن امتنانه للدول المساهمة بقوات. |
Appuie les efforts soutenus que déploie la communauté internationale pour rétablir la paix dans la région et exprime sa conviction que la paix ne peut être instaurée que par voie de négociation; | UN | ويعرب عن تأييده لمواصلة الجهود الدولية ﻹحلال السلم في المنطقة وقناعته بأنه لا سبيل إلى إحلال السلم إلا عن طريق المفاوضات؛ |
15. Demande instamment aux États Membres de contribuer matériellement et financièrement au programme de restructuration des forces armées centrafricaines pour en faciliter la mise en oeuvre rapide et exprime sa gratitude à ceux qui y ont déjà contribué; | UN | ٥١ - يحث الدول اﻷعضاء على أن تدعم ماليا وماديا برنامج إعادة تشكيل القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى تيسيرا لتنفيذه على وجه السرعة ويعرب عن تقديره للدول التي قامت بذلك فعلا؛ |
Il note les graves répercussions sociales, économiques et écologiques qu'a l'arrivée des réfugiés en Afrique centrale, sur les pays hôtes ainsi que sur les réfugiés, et exprime sa reconnaissance aux pays d'accueil pour les sacrifices qu'ils consentent en accordant refuge et hospitalité aux réfugiés. | UN | ويلاحظ أن تدفق اللاجئين في أفريقيا الوسطى له تأثير اجتماعي واقتصادي وبيئي سلبي على البلدان المضيفة، فضلا عن اللاجئين، ويعرب عن الامتنان للبلدان المضيفة على تضحيتها المتواصلة في استيعاب اللاجئين. |
Elle exprime l’espoir que les six éléments de ce programme soient intégralement mis en œuvre et exprime sa conviction que la majorité des États participant au vote sur la résolution relative à cette question la soutienne, dans la mesure où la question de Palestine n’est toujours pas réglée. | UN | ويأمل وفده في الاضطلاع بالكامل بالعناصر الستة للبرنامج، ويعرب عن اعتقاده بأن غالبية الدول المشاركة في التصويت على قرار بشأن هذه المسألة سوف تؤيده، نظرا ﻷن قضية فلسطين لم تحل بعد. |
Ma délégation félicite S. E. M. Sardar Aseff Ahmed Ali, ministre des affaires étrangères du Pakistan, de son importante déclaration, et exprime sa gratitude pour la contribution apportée par le Pakistan aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ويرحب وفد بلدي بسعادة السيد ساردار عاصف أحمد علي، وزير خارجية باكستان، وببيانه الهام ويعرب عن تقديره للمساهمة التي قدمتها باكستان لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Le Bureau attend avec intérêt de pouvoir dialoguer avec les États Membres au sujet de ses résultats, et exprime sa reconnaissance au Secrétaire général et aux hauts fonctionnaires de l'Organisation pour le concours et l'appui qu'ils n'ont cessé de lui apporter. | UN | ويتطلع المكتب إلى استعراض نتائجه مع الدول الأعضاء، ويعرب عن امتنانه للأمين العام والإدارة العليا على دعمهما وتعاونهما المتواصلين. |
M. Pak Gil Yon (République populaire démocratique de Corée) (parle en anglais) : Ma délégation félicite le Président à l'occasion de son élection à la présidence de la Commission et exprime sa conviction que, sous sa direction avisée, des progrès substantiels seront faits sur le débat consacré aux questions de l'ordre du jour dont la Commission est saisie. | UN | السيد باك غيل يون (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) (تكلم بالانكليزية): يود وفدي أن يهنئ الرئيس على انتخابه لرئاسة اللجنة الأولى وأن يعرب عن قناعته بأنه تحت قيادته القديرة سيتحقق تقدم كبير في المداولات بشأن بنود جدول الأعمال المعروضة على اللجنة. |
M. Okuda (Japon) (parle en anglais) : Ma délégation remercie le Président de la Cour, M. Hisashi Owada, pour son rapport approfondi qui résume la situation actuelle de la Cour internationale de Justice, et exprime sa satisfaction - et son appui - face au travail réalisé par la Cour au cours de l'année écoulée. | UN | السيد أوكودا (اليابان) (تكلم بالإنكليزية): يود وفدي أن يعرب عن امتنانه لرئيس المحكمة هيساشي أوادا على تقريره المفعم بالمعلومات الذي يوجز الحالة الراهنة لمحكمة العدل الدولية، وأن يعرب عن تقديره ودعمه لإنجازات المحكمة خلال العام الماضي. |
2. Dans son discours d'adieu, le Président sortant, S.E. l'Ambassadeur Fisseha Yimer (Ethiopie) se réfère aux défis auxquels l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale ont été confrontées au cours de l'année écoulée et exprime sa profonde préoccupation devant la dégradation des conditions de sécurité dans lesquelles opèrent les agents humanitaires. | UN | 2- وفي بيان ألقاه أمام اللجنة، علّق الرئيس المنتهية ولايته سعادة السفير فيسيها ييمر (إثيوبيا)، على التحديات التي واجهتها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي خلال السنة المنقضية معرباً عن بالغ قلقه إزاء تفاقم الوضع الأمني الذي يعيشه العاملون في مجال المساعدة الإنسانية. |
M. Curia (Argentine) prenant la parole au nom du Groupe des 77 et la Chine, félicite le Directeur général pour sa nouvelle nomination et exprime sa satisfaction pour les efforts exceptionnels qu'il a déployés tout au long des quatre dernières années qui ont permis de renforcer et d'améliorer de manière tangible tous les domaines d'activité de l'Organisation. | UN | 33- وهنأ السيد كوريا (الأرجنتين)، نيابة عن مجموعة الـ٧٧ والصين، المدير العام على إعادة تعيينه معرباً عن تقديره للجهود الرائعة التي بذلها طوال السنوات الأربع الماضية والتي شهدت تطورا مهما وملموسا في مجالات عمل المنظمة كافة. |