Ce métal faisait l'objet d'une demande considérable sur les marchés intérieur et extérieur. | UN | وقد كان هناك طلب كبير على هذا المعدن في الأسواق الداخلية والخارجية. |
Cette initiative permet aux femmes de s'affirmer, de se prendre en charge et d'être compétitives sur les marchés intérieur et extérieur. | UN | وهذه المبادرة تتيح للمرأة تأكيد ذاتها والقيام بالمنافسة في الأسواق الداخلية والخارجية. |
Commerce intérieur et extérieur, industrie et investissements; | UN | :: التجارة الداخلية والخارجية والصناعة والاستثمارات؛ |
Le service de la dette absorbe une grande partie des maigres ressources budgétaires qui pourraient être consacrées aux secteurs sociaux et productifs et le surendettement nuit à l'investissement intérieur et extérieur. | UN | وتلتهم خدمة الدين جزءاً كبيراً من موارد الميزانية الشحيحة والتي كان يمكن توجيهها إلى مجالات إنتاجية واجتماعية، كما أن تراكم الديون يضر بالمناخ الاستثماري الداخلي والخارجي. |
Dans ces rapports, elle présente l'ensemble des mesures relatives à la sécurité de l'État, sur les plans intérieur et extérieur, qu'elle a prises pour lutter contre le terrorisme. | UN | وقُدمت في هذه التقارير كل الإجراءات المتعلقة بأمن الدولة الداخلي والخارجي والمرتبطة بمكافحة الإرهاب. |
Sur toute la période, une éducation sanitaire a été dispensée dans les domaines de l'oncologie et des maladies sexuellement transmissibles, grâce à un appui local et extérieur considérable. | UN | وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير الاضطلاع بأنشطة للتثقيف الصحي بشأن الأورام والأمراض المنقولة جنسياً نُفذت بدعم كبير من جهات محلية وخارجية. |
Sur la façon dont le secteur privé pouvait aider à combler les lacunes de financement, les participants ont noté que ces sources pouvaient être mobilisées sur les plans intérieur et extérieur. | UN | 12- وفيما يتعلق بدور التمويل الخاص في المساعدة على سد الفجوات في التمويل، ذهب الخبراء المتحاورون إلى أن بالإمكان تعبئة مصادر التمويل تلك داخلياً وخارجياً. |
Les États membres de l’Union européenne partagent les mêmes valeurs, en particulier dans le cadre du système mis en place dans le cadre du Conseil de l’Europe, et l’Union s’efforce d’améliorer ses politiques sur les plans intérieur et extérieur. | UN | وقد تم بناء الاتحاد اﻷوروبي على أساس نفس قيم حقوق اﻹنسان التي يتقاسمها أعضاؤه، ويسعى الاتحاد اﻷوروبي إلى تحسين سياساته وخططه الداخلية والخارجية. |
Chapitre 4 : Evolution de la connaissance et de l'acceptation des obligations de l'Etat, sur les plans intérieur et extérieur — Incidences de la Déclaration sur le droit au développement sur les questions relatives à l'alimentation et à la nutrition | UN | الفصل ٤: التطور في فهم وقبول التزامات الدولة - الداخلية والخارجية. مغزى الحق في التنمية بالنسبة لقضايا الغذاء والتغذية. |
6.6.2.19.8 L'examen intérieur et extérieur doit assurer que : | UN | ٦-٦-٢-٩١-٨ تكفل الفحوص الداخلية والخارجية ما يلي: |
6.6.3.15.8 L'examen intérieur et extérieur doit assurer que : | UN | ٦-٦-٣-٥١-٨ تكفل الفحوص الداخلية والخارجية ما يلي: |
5. M. Kingsley T. WICKREMARATINE, ministre du commerce intérieur et extérieur et de l'alimentation de Sri Lanka | UN | ٥- السيد كينغسلي ت. وكريماراتين، وزير التجارة الداخلية والخارجية والغذاء في سري لانكا |
v) Les textes juridiques vietnamiens réglementant le commerce intérieur et extérieur prévoient également un contrôle strict des activités liées aux armes et aux substances qui pourraient être utilisées pour fabriquer et transférer des armes de destruction massive. | UN | ' 5` كذلك تتضمن الصكوك القانونية التي تنظم التجارة الداخلية والخارجية في فييت نام لوائح صارمة بشأن الأنشطة المتصلة بجميع أنواع الأسلحة والمواد التي يمكن استخدامها لإنتاج واستخدام أسلحة الدمار الشامل. |
Entre autres, son marché intérieur est exigu et se trouve isolé du fait de l'enclavement intérieur et extérieur et de son éloignement des ports maritimes. | UN | وعلى سبيل المثال يتسم سوقه المحلي بأنه صغير، كما أنه معزول على الصعيدين المحلي والخارجي بسبب بعده عن الموانئ البحرية. |
Le service de la dette absorbe une grande partie des maigres ressources budgétaires [qui pourraient être consacrées aux secteurs sociaux et productifs] et le surendettement nuit à l'investissement intérieur et extérieur. | UN | وتلتهم خدمة الدين جزءاً كبيراً من موارد الميزانية النادرة [وهي نسبة يمكن توجيهها إلى مجالات إنتاجية واجتماعية] كما أن استمرار الديون يضر بالمناخ الاستثماري الداخلي والخارجي. |
Les chiffres globaux en matière d'investissement cachent les différences entre les résultats des secteurs intérieur et extérieur des pays individuels. | UN | 7 - وتحجب الأرقام الإجمالية للاستثمار الفوارق التي يتعين ملاحظتها بين القطاعين الداخلي والخارجي للبلدان منفردة. |
Le Gouvernement du Burundi réaffirme, sans ambages, sa détermination à poursuivre le processus de paix burundais dans ses volets intérieur et extérieur et appelle de tous ses voeux la conclusion d'un accord de paix dans les plus brefs délais. | UN | إن حكومة بوروندي تؤكد من جديد وبصراحة عزمها على مواصلة عملية السلام في بوروندي بشقيها الداخلي والخارجي وترجو التوصل إلى اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن. |
Le Gouvernement réitère son engagement à poursuivre ce dialogue dans son double volet intérieur et extérieur et appelle de tous ses voeux la conclusion d'un accord de paix dans les plus brefs délais. | UN | وتكرر الحكومة اﻹعراب عن التزامها بمواصلة الحوار بشقيه الداخلي والخارجي وترجو التوصل إلى إبرام اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن. |
Ce fait explique en partie pourquoi ces groupes sont capables de poursuivre les combats depuis plus de 10 ans même s'ils ont perdu un soutien régional et extérieur important. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك على تفسير كيفية تمكن الجماعات المعارضة المسلحة من الإنفاق على النزاع لمدة تفوق 10 سنوات رغم فقدانها لمصادر دعم إقليمية وخارجية هامة. |
6.6.2.19.3 La visite et l'épreuve initiales d'une citerne mobile doivent comprendre un contrôle des caractéristiques de conception, un examen intérieur et extérieur du réservoir et de ses organes compte tenu des matières devant être transportées, et une épreuve de pression. | UN | ٦-٦-٢-٩١-٣ يتضمن الفحص والاختبار اﻷوليان للصهريج النقال مراجعة لخصائص التصميم، وفحصاً داخلياً وخارجياً للصهريج النقال وتركيباته مع إيلاء الاعتبار الواجب للمواد المقرر نقلها فيه، واختباراً للضغط. |
Le Conseil s'est également entendu sur une stratégie détaillée de renforcement de la Bosnie-Herzégovine sur les plans intérieur et extérieur. | UN | كذلك وافق المجلس مقترحات مفصلة بشأن تقوية البوسنة والهرسك داخليا وخارجيا. |
6. L'investissement intérieur et extérieur a réagi favorablement à la baisse des déficits budgétaires et de l'inflation, à la restructuration économique et à l'augmentation de la demande. | UN | ٦ - وقد استجاب الاستثمار المحلي واﻷجنبي لانخفاض العجز في الميزانيات وانخفاض التضخم وإعادة التشكيل الاقتصادي وزيادة الطلب. |
Les démocraties sont toujours une minorité parmi les États Membres de l'ONU et les dangers qu'elles affrontent, aux plans intérieur et extérieur, sont encore imposants. | UN | إن الديمقراطيات لا تزال أقلية بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، والمخاطر التي تواجهها من الداخل والخارج لاتزال مستعصية. |