"et extrémistes" - Translation from French to Arabic

    • ومتطرفة
        
    • والمتطرفين
        
    • والتطرف
        
    • والجماعات المتطرفة
        
    • متطرفة
        
    • والمتطرفون
        
    • وغيرها من المنظمات المتطرفة
        
    • والمتطرفة في
        
    • والمنظمات المتطرفة
        
    Des renseignements sur les personnes soupçonnées d'être associées aux activités d'organisations terroristes et extrémistes internationales sont constamment échangés avec les forces de l'ordre des États de la Communauté d'États indépendants. UN وقد تم تحسين عملية التبادل الدائم للمعلومات مع أجهزة حماية القانون في الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في ما يتعلق بالأشخاص المشتبه باشتراكهم في أنشطة منظمات إرهابية ومتطرفة دولية.
    Les agents qui l'ont torturé lui ont expliqué qu'ils devaient le punir pour avoir publiquement exprimé des idées religieuses fondamentalistes et extrémistes. UN وقال له أفراد مباحث أمن الدولة الذين قاموا بتعذيبه أنهم يعاقبونه على إعرابه علانية عن أفكار دينية متشددة ومتطرفة.
    Nous devons éliminer les menaces terroristes et extrémistes qui persistent dans diverses régions d'Afghanistan. UN ويلزمنا أن نقضي على تهديدات الإرهابيين والمتطرفين المستمرة في مختلف مناطق أفغانستان.
    La grande majorité de ces victimes, ne l'oublions pas, est toutefois causée par la violence aveugle des groupes terroristes et extrémistes. UN وعلينا ألا ننسى أن الغالبية العظمى من الضحايا يسقطون بسبب العنف العشوائي من الإرهابيين والمتطرفين.
    Le Gouvernement considérait également qu'il était de son devoir de prendre des mesures pour combattre les menaces terroristes et extrémistes et assurer le respect des droits des particuliers tout en garantissant la sécurité de tous. UN كما تعتبر الحكومة أن من واجبها اتخاذ التدابير اللازمة من أجل التصدي لتهديدات الإرهاب والتطرف ومساندة حقوق الأفراد مع ضمان سلامة الجميع في الوقت نفسه.
    À l'heure actuelle, les organes chargés de l'application de la loi au Kazakhstan ont des obligations internationales en vertu de plus de 50 instruments juridiques internationaux portant sur les principaux aspects de l'assistance opérationnelle et administrative, y compris l'échange d'informations sur les activités terroristes et extrémistes. UN تقع على وكالات إنفاذ القانون في كازاخستان التزامات قانونية بموجب ما يربو على 50 صكا من صكوك القانون الدولي التي تتعلق بالمجالات الرئيسية للعمليات الرسمية، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن أنشطة الإرهابيين والجماعات المتطرفة.
    Alarmée, à cet égard, par la prolifération dans de nombreuses régions du monde de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, ainsi que de mouvements et idéologies racistes et extrémistes, UN وإذ يثير جزعها في هذا الشأن انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وكذلك حركات وإيديولوجيات عنصرية متطرفة في أنحاء كثيرة من العالم،
    Mon gouvernement est convaincu que ce document atteste les menées nationalistes et extrémistes des Serbes qui cherchent à établir une " Grande Serbie " qui engloberait plusieurs régions de la République de Croatie. UN وتعرب حكومتي عن اقتناعها بأن هذه الوثيقة توفر دليلا يشهد بالمساعي التي يبذلها القوميون والمتطرفون الصربيون من أجل إنشاء " صربيا كبرى " تشمل أجزاء شتى من جمهورية كرواتيا.
    Selon les données disponibles, l'argent provenant de la vente des biens introduits en contrebande était utilisé par les responsables de l'organisation pour financer des activités terroristes et extrémistes. UN ووفقاً للبيانات التشغيلية المتوافرة، استخدم مسؤولو المنظمة الأموال التي حصلوا عليها من بيع السلع المهربة لتمويل أنشطة إرهابية ومتطرفة.
    L'adoption de ces moyens techniques permet d'accroître le pourcentage de passeports des citoyens de la République kirghize vérifiés avec soin afin de détecter les faux et de repérer les membres d'organisations terroristes et extrémistes internationales. UN وقد ساعد استخدام هذه الوسائل التقنية على زيادة كم ما يتم تدقيقه بعناية فائقة من جوازات سفر مواطني جمهورية قيرغيزستان، بغية كشف جوازات السفر المزورة، وعن الأشخاص المنضمين إلى تنظيمات إرهابية ومتطرفة دولية.
    De plus, les mouvements militants et extrémistes, dans leurs activités de recrutement, approchent volontiers les sans-droits et les mécontents, catégories où échouent beaucoup de jeunes. UN وعلاوة على ذلك، فإن عمليات التجنيد التي تقوم بها جماعات متشددة ومتطرفة تستهدف، في كثير من الأحيان، الفئات المحرومة من حقوقها والفئات الساخطة، مثل الشباب.
    Concernant le maintien des forces de sécurité au Temple d'Or, les autorités ont déclaré que cette présence ne nuisait pas à l'entrée dans le lieu de culte, d'ailleurs très fréquenté par les sikhs, et qu'il était en fait nécessaire de rester vigilant à l'égard de toutes tentatives potentielles de déstabilisation de la part de forces étrangères et extrémistes. UN وفيما يتعلق بإبقاء قوات اﻷمن في المعبد الذهبي أعلنت السلطات أن وجودها لا يضر بدخول مكان العبادة الذي يتردد عليه السيخ كثيراً، وأنه من الضروري في الواقع توخّي الحذر تجاه جميع المحاولات المحتملة لزعزعة الاستقرار من جانب قوات أجنبية ومتطرفة.
    Néanmoins, en mai et juin derniers, le monde a été témoin d'actes de déstabilisation dans le sud du Kirghizistan, où des forces radicales de l'ancien Gouvernement et des groupes criminels et extrémistes ont cherché à se venger. UN ومع ذلك، شهد العالم، في أيار/مايو وحزيران/يونيه، حالة اضطراب شديد في جنوب قيرغيزستان، حيث حاولت قوى متطرفة تابعة للحكومة البائدة وجماعات إجرامية ومتطرفة القيام بأعمال انتقامية.
    La récente recrudescence de la violence, comme en témoigne la mort de M. Kutty et d'autres travailleurs participant aux activités de développement ou humanitaires, montre combien les éléments restants d'Al-Qaida et des Taliban, ainsi que d'autres éléments terroristes et extrémistes, continuent de poser une menace grave à la sécurité et la stabilité de l'Afghanistan. UN إن التصعيد الذي حدث مؤخرا في أعمال العنف، وهو ما دلل عليه مقتل السيد قوتي وغيره من العاملين في التنمية وفي المجال الإنساني، يبرز التهديد الخطير المتواصل لأمن أفغانستان واستقرارها على أيدي بقايا القاعدة والطالبان وعناصر إرهابية ومتطرفة أخرى.
    Indirectement — voire, souvent, directement — des membres et des groupes de la KFOR et de la MINUK soutiennent dans leurs agissements les terroristes et extrémistes albanais. UN وثمة أفراد وقطاعات في القوة والبعثة يؤيدون مثل هذا السلوك الصادر عن الإرهابيين والمتطرفين الألبان، تأييدا غير مباشر، بل وبصورة مباشرة في أغلب الحالات.
    Le vandalisme des terroristes et extrémistes albanais n'est pas contrecarré par des mesures appropriées de la part de la KFOR et de la MINUK, dont la tâche consiste à assurer efficacement la protection et la sécurité des Serbes et des Monténégrins, ainsi que des autres non-Albanais au Kosovo-Metohija. UN وفيما يتعلق بالتخريب المتعمد على يد اﻹرهابيين والمتطرفين اﻷلبان فإن قوة كوسوفو واﻹدارة المؤقتة لم تتخذا التدابير واﻹجراءات المناسبات للتصدي لهما علما أن مهمتهما هي توفير الحماية واﻷمن الفعالين للصرب وسكان الجبل اﻷسود والسكان اﻵخرين غير اﻷلبان في كوسوفو ميتوهيا.
    En abordant le désarmement et la sécurité, je vais une fois encore attirer l'attention sur les séparatistes et extrémistes belliqueux qui représentent les principales menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وفي معرض كلامي عن نزع السلاح والأمن، سأخاطر مرة أخرى باسترعاء الانتباه إلى الانفصاليين والمتطرفين العدوانيين بوصفهم تهديدا رئيسيا للسلم والأمن الدوليين.
    La stabilisation de l'Afghanistan et la sécurité dans le pays demeureront un objectif éloigné tant que nous ne déracinerons pas Al-Qaida, les Taliban et les autres groupes terroristes et extrémistes qui opèrent à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN وسيظل الأمن وتحقيق الاستقرار في أفغانستان هدفا بعيد المنال ما لم نتمكن من استئصال عناصر القاعدة وطالبان وغيرهما من مجموعات الإرهاب والتطرف التي تعمل داخل وخارج حدود أفغانستان.
    Les pays de la Communauté d'États indépendants, qui ont connu une vague d'attentats terroristes et extrémistes internationaux, associent ce fléau à une menace planétaire dont il est impossible de se protéger en se repliant sur soi et qu'on ne peut combattre que par un effort commun. UN بعد أن واجهت بلدان رابطة الدول المستقلة هجمة واسعة النطاق للإرهاب والتطرف الدوليين، غدت تربط هذه الآفة بخطر عالمي يستحيل الاحتماء منه داخل الحدود الوطنية الضيقة بدون تضافر الجهود لمحاربته.
    Se déclarant préoccupé par la menace que font peser sur la stabilité du pays et de la région la présence d'armes et de munitions non sécurisées en Libye et leur prolifération, notamment leur transfert à des groupes terroristes et extrémistes violents, et soulignant qu'il importe de coordonner le soutien international apporté à la Libye et à la région face à cette menace, UN وإذ يعرب عن القلق من التهديد الناجم عن الأسلحة والذخائر غير المؤمَّنة في ليبيا وانتشارها، لما تشكله من خطر على استقرار ليبيا والمنطقة، بما في ذلك عن طريق نقلها إلى الجماعات الإرهابية والجماعات المتطرفة العنيفة، وإذ يشدد على أهمية تنسيق الدعم الدولي المقدم إلى ليبيا والمنطقة من أجل معالجة هذه القضايا،
    Alarmée, à cet égard, par la prolifération dans de nombreuses régions du monde de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, ainsi que de mouvements et idéologies racistes et extrémistes de même nature, UN وإذ يثير جزعها في هذا الشأن انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وكذلك حركات وإيديولوجيات عنصرية متطرفة في أنحاء كثيرة من العالم،
    Il leur appartient également de coordonner le règlement des conflits régionaux qui s'éternisent et où les terroristes et extrémistes de tout bord s'immiscent en exploitant le poids historique des affrontements religieux, ethniques et sociaux. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تنسق الأمم المتحدة ومجلس الأمن عملية تسوية الصراعات الإقليمية طويلة الأمد التي يترعرع في ظلها الإرهابيون والمتطرفون من كل لون، مستغلين في ذلك العبء التاريخي للمواجهة الدينية والإثنية والاجتماعية.
    Par exemple, plusieurs organisations radicales et extrémistes y avaient été interdites et il avait été mis à fin à toutes leurs activités. UN فمثلا، حُظر عدد من المنظمات الراديكالية والمتطرفة في باكستان ومُنِعت أنشطتها منعاً تاماً.
    - Conformément à la législation en vigueur, l'entrée en Ukraine est interdite à certains étrangers associés à des organisations terroristes et extrémistes; UN :: حظر دخول الأجانب المشاركين في أنشطة المنظمات الإرهابية والمنظمات المتطرفة إلى أوكرانيا، وفقا للتشريعات المعمول بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more