"et extraordinaire" - Translation from French to Arabic

    • والاستثنائية
        
    • واستثنائية
        
    • وغير عادية
        
    • والاستثنائي
        
    • واستثنائي
        
    • وغير العادية
        
    • وغير عادي
        
    En revanche, les membres passifs participent à l'Assemblée ordinaire et extraordinaire en qualité d'observateurs. UN غير أن الأعضاء المنتسبين يشاركون في الجمعية العامة العادية والاستثنائية بصفة مراقب.
    Celle-ci a achevé les travaux de ses sessions ordinaire et extraordinaire et il est attendu que la Convention sera présentée et discutée lors de la prochaine session parlementaire. UN وحاليا انتهت الدورة العادية والاستثنائية لمجلس النواب ولذا يتوقع عرض ومناقشة الاتفاقية خلال الدورة البرلمانية الجديدة.
    Comme dans le cas des personnes évacuées, le Comité est d'avis que de telles dépenses doivent avoir un caractère temporaire et extraordinaire. UN وكما هو الحال مع المشمولين بعملية الإجلاء، يرى الفريق أن هذه النفقات يجب أن تكون مؤقتة واستثنائية في طابعها.
    Il considère donc qu'elles constituent des " dépenses d'un caractère provisoire et extraordinaire " et sont à ce titre indemnisables. UN ويرى الفريق أن السلف النقدية هي " مصروفات مؤقتة واستثنائية " ، وهي - بهذه الصفة - قابلة للتعويض.
    Enfin, Bojoplast n'a pas démontré que les coûts étaient de caractère temporaire et extraordinaire. UN وأخيراً، لم تثبت بويوبلاست أن هذه التكاليف كانت ذات طبيعة مؤقتة وغير عادية.
    Ce terme met en relief le caractère temporaire et extraordinaire de l'injonction, ainsi que sa portée et sa finalité distinctes. UN وهذا التعبير يؤكد الطابع المؤقت والاستثنائي الذي يتسم به الأمر، فضلا عن نطاقه وغرضه المتميزين.
    Convaincu, en cette étape finale et décisive du processus, que l'intérêt de la nation exige un effort conjoint et extraordinaire pour atteindre cet objectif; UN واقتناعا منها، في هذه المرحلة اﻷخيرة والحاسمة من العملية، بأن المصلحة الوطنية تقتضي بذل جهد مشترك واستثنائي لتحقيق هذا الهدف؛
    Enfin, avant que la sentence ne soit exécutée, vous serez soumis à la question ordinaire et extraordinaire. Open Subtitles وأخيرا، قبل أن يتم تنفيذ حكم الإعدام، سوف تتعرض لهذا المسألة، على حد سواء العادية وغير العادية.
    S'exprimant au nom des titulaires de mandat, la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a reconnu la situation difficile et extraordinaire qui avait prévalu durant la cinquantehuitième session. UN ونيابة عن المكلفين بالولايات، اعترف المقرر الخاص المعني بحالات الاعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات جزئية أو تعسفية، بالظروف الصعبة والاستثنائية التي سادت خلال انعقاد الدورة الثامنة والخمسين.
    Les participants ont jugé très opportun que la réunion se tienne immédiatement après les sessions ordinaire et extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وأعرب المشتركون عن ارتياحهم لعقد الاجتماع مباشرة بعد الدورات العادية والاستثنائية للجنة منظمة التجارة العالمية المعنية بالتجارة والبيئة.
    Sous le régime de séparation des biens, tous les actes d'administration ordinaire et extraordinaire des biens particuliers et communs peuvent être exercer par chaque époux à l'égard des biens de l'autre chaque fois qu'il n'y a pas d'empêchement. UN وبموجب نظام فصل الأموال، يمكن لكل من الزوجين أن يمارس كل أفعال الإدارة العادية والاستثنائية للأموال الخاصة والعمومية، فيما يتصل بأموال الآخر، حينما لا يوجد مانع من تلك الإدارة.
    Lors de ses sessions ordinaire et extraordinaire, le Parlement a entrepris un programme législatif ambitieux. UN 21 - وسعى البرلمان إلى تحقيق أهداف تشريعية طموحة خلال دورتيه العادية والاستثنائية.
    197. Dans le cas présent, le Comité estime que les éléments de preuve présentés montrent que les opérations de change effectuées par la BCP constituaient une forme d'aide temporaire et extraordinaire aux personnes évacuées. UN 197- وفي الحالة قيد البحث، يستفاد من الأدلة المطروحة على الفريق أن عمليات الصرف التي قام بها مصرف الفلبين المركزي تشكل جزءاً من المساعدة المؤقتة والاستثنائية المقدمة إلى الأشخاص الذين تم إجلاؤهم.
    Il considère donc qu'elles constituent des " dépenses d’un caractère provisoire et extraordinaire " et sont à ce titre indemnisables. UN ويرى الفريق أن السلف النقدية هي " مصروفات مؤقتة واستثنائية " ، وهي - بهذه الصفة - قابلة للتعويض.
    Le Comité considère que ces versements couvrent des dépenses courantes d'un caractère provisoire et extraordinaire engagées par des personnes coupées de la source habituelle de leurs moyens d'existence au Koweït qui étaient dans l'impossibilité de regagner le Koweït du fait de l'invasion et l'occupation du pays par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه المدفوعات قد شملت تغطية مصروفات معيشية مؤقتة واستثنائية ﻷشخاص انقطعت صلتهم بمصادر إعالتهم في الكويت أصبحوا عاجزين عن العودة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله لهذا البلد.
    Les éléments de preuve joints à la Réclamation montrent aussi que les opérations de change ont été réalisées sur de faibles montants pour apporter aux réfugiés sri-lankais en Jordanie une assistance provisoire et extraordinaire aux fins de leur évacuation de la région. UN وتبرهن اﻷدلة أيضاً على أن عمليات الصرف تمت بمبالغ صغيرة من أجل تزويد اللاجئين السريلانكيين في اﻷردن بمساعدة مؤقتة واستثنائية خلال فترة إجلائهم من المنطقة.
    De surcroît, Eteco n'a pas démontré que ces dépenses avaient un caractère provisoire et extraordinaire. UN وفضلاً عن هذا، لم تبيِّن " إيتيكو " أن مثل هذه المصروفات كانت ذات طبيعة وقتية وغير عادية.
    Il confirme qu'en ce qui concerne la présente réclamation, China National a démontré que ces coûts représentaient une dépense temporaire et extraordinaire d'un montant de USD 330 800. UN ويؤكد الفريق أنه فيما يتعلق بالمطالبة الحالية فإن الوطنية الصينية أثبتت أن هذه التكاليف كانت نفقات مؤقتة وغير عادية وتبلغ 800 330 دورلار من دولارات الولايات المتحدة.
    De l'avis du Comité, la décision du requérant de ne pas faire payer les rapatriés pour les services de distribution de l'eau et d'assainissement constitue une forme d'aide humanitaire à caractère temporaire et extraordinaire fournie pendant la période considérée aux fins de l'indemnisation pour les dépenses liées aux rapatriés. UN ويرى الفريق أن قرار صاحب المطالبة بعدم فرض رسم على العائدين مقابل حصولهم على خدمات المياه والمجارير إنما يمثل شكلا من أشكال الإغاثة الإنسانية ذات الطابع المؤقت والاستثنائي خلال الفترة القابلة للتعويض فيها يتعلق بالعائدين.
    Par conséquent, il recommandera de rembourser uniquement les paiements consentis à titre d'appui " temporaire et extraordinaire " pendant sept mois au maximum. UN وبناء على ذلك، فإنه سيقتصر على التوصية بمنح تعويض عن المدفوعات المقدمة لأغراض الدعم " المؤقت والاستثنائي " لفترة أقصاها سبعة أشهر.
    345. Les surcoûts de fonctionnement imputés à l'afflux de rapatriés ont un caractère temporaire et extraordinaire et correspondent à la période pour laquelle les dépenses liées aux rapatriés peuvent donner lieu à indemnisation. UN 345- وتتسم تكاليف التشغيل الإضافية المنسوبة إلى تدفق العائدين بطابع مؤقت واستثنائي للفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالنفقات ذات الصلة بالعائدين.
    37. S'agissant de la partie des dépenses d'équipement engagées du 2 août 1990 au 1er septembre 1991 inclus qui a servi à fournir une aide humanitaire aux personnes rapatriées au cours de cette même période, le Comité estime qu'elle a un caractère temporaire et extraordinaire et que, de ce fait, elle ouvre droit à réparation. UN 37- وفيما يتعلق بهذا الجزء من النفقات الرأسمالية التي تم تكبدها خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى نهاية يوم 1 أيلول/سبتمبر 1991 والتي استخدمت لتوفير الإغاثة الإنسانية للعائدين خلال نفس الفترة، يرى الفريق أن هذا الجزء من النفقات له طابع مؤقت واستثنائي وأنه لذلك يستحق التعويض.
    - Depuis le début de 2007, des juristes assistent aux réunions de l'assemblée générale ordinaire et extraordinaire des associations et des clubs soumis au contrôle du Ministère pour en suivre les activités et connaître leurs procédures afin de pouvoir prendre en toute connaissance de cause les mesures juridiques nécessaires dès que les circonstances l'exigent. UN منذ بداية عام 2007 تم إرسال قانونين لحضور اجتماعات الجمعيات العمومية العادية وغير العادية للجمعيات والأندية الخاضعة تحت مظلة الوزارة وذلك للإشراف عليها ومعرفة الإجراءات التي تتبع واتخاذ الإجراءات القانونية حول أي أمور أولا بأول.
    Transkomplekt n'a pas non plus établi que ces dépenses étaient de nature temporaire et extraordinaire. UN كما أن الشركة لم تثبت أن هذه النفقات كانت ذات طابع مؤقت وغير عادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more