"et faciliter l'accès" - Translation from French to Arabic

    • وتيسير وصول
        
    • وتيسير الحصول
        
    • وتيسير الوصول
        
    • وتيسير حصول
        
    • وتحسّن سبل وصول
        
    • وتيسر وصول
        
    • وتيسير فرص الوصول
        
    • وتسهيل الوصول
        
    • وتسهيل حصول
        
    • وتيسير إمكانية الحصول
        
    • وتيسير إمكانية الوصول
        
    • وتيسير سبل الوصول
        
    • وتسهيل سبل وصول
        
    • وتيسير إمكانية الاستفادة
        
    • وتيسير فرص الحصول
        
    Aussi, le Gouvernement a-t-il mis en oeuvre une série de mesures destinées à réduire les déséquilibres des finances publiques et faciliter l'accès de tous aux ressources. UN وعليه، قامت الحكومة بتنفيذ سلسلة من التدابير لخفض حالات اختلال المالية العامة وتيسير وصول الجميع إلى الموارد.
    Elle l'a aussi incité à prendre des mesures concrètes pour promouvoir et faciliter l'accès des femmes à des postes mieux rémunérés. UN وشجعت الحكومة أيضاً على اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتيسير وصول النساء إلى الوظائف التي توفر مستويات أعلى من الأجور.
    En outre, il faudrait dégager des fonds pour créer des emplois dans les zones rurales, lancer des projets financièrement viables et faciliter l'accès au crédit. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي رصد الأموال اللازمة لخلق فرص العمل في المناطق الريفية، ووضع مشاريع ممكنة التنفيذ ماليا وتيسير الحصول على الائتمان.
    Cet attachement a donné lieu à des réformes destinées à améliorer et faciliter l'accès à la justice. UN وقد أدى هذا الالتزام إلى الشروع في إصلاح قطاع العدالة بغية تحسين وتيسير الوصول إلى العدالة.
    i) Faire des ressources en eau un domaine d'action prioritaire des plans nationaux de développement et faciliter l'accès de tous à l'eau; UN ' 1` إعطاء الأولوية للمياه في الخطط الإنمائية الوطنية وتيسير حصول الجميع عليها؛
    h) Soutenir le développement durable de la pêche artisanale, l'amélioration des mécanismes d'évaluation et de gestion des ressources et des moyens des pêcheurs, de même que les initiatives qui ajoutent de la valeur aux produits de la pêche artisanale, et faciliter l'accès aux marchés pour ces produits; UN (ح) دعم التنمية المستدامة لمصائد الأسماك صغيرة النطاق، وتحسين آليات تقييم موارد مصائد الأسماك وإدارتها، وتحسين المرافق للعاملين فيها، فضلا عن إطلاق مبادرات تضيف قيمة إلى إنتاجها وتحسّن سبل وصول المنتجات الواردة من مصائد الأسماك المستدامة صغيرة النطاق من الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى الأسواق؛
    (e) promouvoir des politiques et renforcer les cadres institutionnels propres à permettre de développer la coopération et la coordination, dans un esprit de partenariat, entre la communauté des donateurs, les pouvoirs publics à tous les niveaux, les populations locales et les groupements communautaires, et faciliter l'accès des populations locales à l'information et aux technologies appropriées; UN )ﻫ( أن تروج السياسات وتعزز اﻷطر المؤسسية التي تنمي التعاون والتنسيق، بروح من الشراكة بين جماعة المانحين، والحكومات على جميع المستويات، والسكان المحليين، والجماعات المحلية، وتيسر وصول السكان المحليين إلى ما هو مناسب من المعلومات والتكنولوجيا؛
    i) Appuyer, à l’échelle des communautés locales, des programmes de création de capacités et des mécanismes de crédit, et faciliter l’accès des produits et services forestiers aux marchés [extérieurs]; UN )ط( دعم برامج المجتمعات المحلية لبناء القدرات والتسهيلات الائتمانية، وتيسير فرص الوصول إلى أسواق المنتجات والخدمات الحرجية، إلى اﻷسواق] الخارجية[؛
    Il faudrait garantir et faciliter l'accès des jeunes aux forêts, pour éviter qu'ils s'en désintéressent UN وينبغي ضمان وتيسير وصول الشباب إلى الغابات، لتجنب فقدان الاهتمام والصلة بالطبيعة.
    42 missions de protection des civils et 270 missions d'évaluation menées par des équipes mixtes pour recueillir des informations sur les menaces auxquelles la population civile pourrait être exposée et faciliter l'accès à l'aide humanitaire UN 42 فريقا مشتركا للحماية و 270 بعثة تقييم مشتركة لجمع المعلومات ومنع التهديدات المحتملة التي تهدد السكان المدنيين وتيسير وصول المساعدات الإنسانية
    Il a aussi souligné qu'il importait que toutes les parties à un conflit armé coopèrent avec le personnel humanitaire pour autoriser et faciliter l'accès aux populations civiles touchées par le conflit. UN وأكد أيضا على أهمية أن تتعاون أطراف النزاع المسلح مع العاملين في المجال الإنساني، بغية إتاحة وتيسير وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من النزاع.
    Elle déclare de nouveau soutenir les travaux entrepris par le Conseil de sécurité pour améliorer et rationaliser les procédures des comités des sanctions et faciliter l'accès des États touchés à ces procédures. UN وأعاد تأكيد تأييده للعمل الذي يضطلع به مجلس الأمن من أجل تحسين وترشيد إجراءات عمل لجنة الجزاءات وتيسير وصول الدول المتأثرة إلى هذه الإجراءات.
    :: 42 missions de protection des civils et 270 missions d'évaluation menées par des équipes mixtes pour recueillir des informations sur les menaces auxquelles la population civile pourrait être exposée et faciliter l'accès à l'aide humanitaire UN :: إيفاد 42 بعثة مشتركة لأفرقة الحماية و 270 بعثة تقييم مشتركة لجمع المعلومات، ومنع التهديدات المحتملة ضد السكان المدنيين وتيسير وصول المساعدات الإنسانية
    Au cours des missions multisectorielles que l'agence a organisées, des accords entre universités françaises et turques, ouzbèkes et hongroises ont été signés afin de mettre en place des enseignements de qualité et faciliter l'accès à l'emploi. UN وأثناء البعثات المتعددة القطاعات التي أوفدتها الوكالة، أُبرِمت اتفاقات بين جامعات فرنسية وتركية وأزبكية ومجرية لوضع برامج دراسية رفيعة المستوى وتيسير الحصول على العمل.
    Le Haut-Commissariat a déployé des équipes mobiles dans tout le pays pour enregistrer les réfugiés syriens, dispenser des secours d'urgence et faciliter l'accès à l'éducation, aux soins de santé et autres services. UN وتنشر المفوضية أفرقة متنقلة في جميع أرجاء البلد لتسجيل اللاجئين من سوريا، وتقديم مواد الإغاثة وتيسير الحصول على التعليم والخدمات الطبية والخدمات الأخرى.
    La méthode adoptée par la Croatie pour délivrer des certificats de nationalité et faciliter l’accès aux prestations sociales semble avoir eu des effets positifs pour l'instant, quoique l'on ait constaté des problèmes et que de nombreuses personnes attendent encore que l'on prenne une décision dans leur cas. UN واتجاه كرواتيا لمنح الاعتراف بالجنسية وتيسير الوصول الى الفوائد الاجتماعية يبدو ايجابيا حتى اﻵن رغم ملاحظة بعض المشاكل وعدم اتخاذ اجراءات حتى اﻵن بخصوص حالات كثير من الناس.
    L'objectif est d'encourager les pays à lancer une campagne de prévention pour mettre fin au mariage des enfants et faciliter l'accès des femmes aux soins obstétricaux et chirurgicaux. UN والهدف المنشود هو تشجيع البلدان على إطلاق حملة للمنع من أجل وضع حد لزواج الأطفال، وتيسير حصول المرأة على الرعاية في الولادة والجراحة.
    h) Soutenir le développement durable de la pêche artisanale, l'amélioration des mécanismes d'évaluation et de gestion des ressources et des moyens des pêcheurs, de même que les initiatives qui ajoutent de la valeur aux produits de la pêche artisanale, et faciliter l'accès aux marchés pour les produits issus de la pêche artisanale durable des petits États insulaires en développement ; UN (ح) دعم التنمية المستدامة لمصائد الأسماك صغيرة النطاق، وتحسين آليات تقييم موارد مصائد الأسماك وإدارتها، وتحسين المرافق للعاملين فيها، فضلا عن إطلاق مبادرات تضيف قيمة إلى إنتاجها وتحسّن سبل وصول المنتجات الواردة من مصائد الأسماك المستدامة صغيرة النطاق من الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى الأسواق؛
    e) Promouvoir les politiques et renforcer les cadres institutionnels qui développent la coopération, la coordination et le partenariat entre [la communauté des donateurs,] les gouvernements à tous les niveaux, les populations locales et les groupements communautaires, et faciliter l'accès des populations locales à l'information et à la technologie appropriées; UN )ﻫ( أن تروج السياسات وتعزز اﻷطر المؤسسية التي تنمي التعاون والتنسيق والشراكة بين ]جماعة المانحين،[ والحكومات على جميع المستويات، والسكان المحليين، والجماعات المحلية، وتيسر وصول السكان المحليين إلى ما هو مناسب من المعلومات والتكنولوجيا؛
    k) Améliorer et faciliter l'accès à des technologies appropriées, respectueuses de l'environnement et novatrices, au savoir-faire correspondant en matière de gestion durable des forêts et aux techniques efficaces de valorisation des produits forestiers, ainsi que le transfert de ces technologies, savoir-faire et techniques, en particulier dans les pays en développement, pour le bien des collectivités locales et autochtones; UN (ك) تعزيز وتيسير فرص الوصول إلى التكنولوجيات الملائمة والسليمة بيئيا ونقلها، وما يقابلها من معارف تتصل بالإدارة المستدامة للغابات، وفرص تجهيز المنتجات الحرجية المتسم بقيمة مضافة وبالكفاءة، ولا سيما لصالح البلدان النامية لتستفيد منها المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية؛
    Relier les zones rurales aux marchés et faciliter l'accès aux services grâce au développement du réseau routier UN ربط المناطق الريفية بالأسواق وتسهيل الوصول إلى الخدمات من خلال التوسع في شبكة الطرق
    d) Promouvoir et faciliter l'accès de ces personnes à une éducation de qualité; UN (د) تشجيع وتسهيل حصول هؤلاء الأشخاص على تعليم جيد؛
    L'un des résultats tangibles de ce processus a été la mise en place d'une plate-forme d'information pour appuyer le partage des connaissances et faciliter l'accès à l'information sur le processus de suivi de l'Étude. UN ومن بين النتائج الملموسة لهذه العملية تجهيز محور معلومات لدعم تبادل المعارف وتيسير إمكانية الحصول على المعلومات عن عملية متابعة الدراسة.
    Le Groupe d'experts a posé des questions précises sur les efforts que le FEM faisait pour améliorer la communication et la sensibilisation et faciliter l'accès aux ressources dans le cadre du Fonds pour les PMA. UN ٦٠- وطرح فريق الخبراء أسئلة محددة إلى مرفق البيئة العالمية عن جهوده في مجال الاتصالات، وزيادة الوعي وتيسير إمكانية الوصول إلى الموارد في إطار صندوق أقل البلدان نمواً.
    Les autorités compétentes doivent autoriser et faciliter l'accès rapide et sans entrave aux organisations humanitaires et aux acteurs du développement qui aident les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays à trouver une solution durable. UN ينبغي أن تعمل السلطات المعنية على منح وتيسير سبل الوصول بشكل سريع ودون معوّقات للجهات الفاعلة المعنية بالشؤون الإنسانية والإنمائية التي تقدم المساعدة للمشردين داخلياً من أجل التوصل إلى حل دائم.
    c) Rendre les mécanismes de plainte plus efficaces et faciliter l'accès des travailleurs étrangers à ces mécanismes; UN (ج) تعزيز فعالية آليات تقديم الشكاوى وتسهيل سبل وصول العمال الأجانب إليها؛
    Ces campagnes devraient viser à garantir et faciliter l'accès aux différentes voies de recours qui s'offrent au pénal, au civil, en matière administrative, ou par le biais de la médiation. UN ويتمثل الهدف من هذه الحملات في ضمان وتيسير إمكانية الاستفادة من إجراءات الطعن ذات الطبيعة المتباينة - الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية أو إجراءات الوساطة.
    a) Mettre en place des programmes d'octroi de microcrédits spéciaux et faciliter l'accès à ces programmes; UN (أ) إنشاء برامج خاصة للقروض الصغيرة وتيسير فرص الحصول عليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more