Le projet de résolution invite toutes les parties et factions à assurer pleinement la sécurité et la sûreté du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées. | UN | ويدعو مشروع القرار جميع اﻷطراف والفصائل إلى احترام سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Des efforts devraient être faits pour créer une base plus stable pour la tenue de pourparlers constructifs entre le Président et tous les principaux partis et factions politiques. | UN | وينبغي بذل مساع لتوفير أساس أوطد لمحادثات بنﱠاءة بين الرئيس وجميع اﻷحزاب والفصائل السياسية الرئيسية. |
Consciente de l'importance de l'attachement de toutes les parties et factions au processus de paix et de la nécessité de créer un environnement qui permette d'acheminer l'assistance, | UN | وإذ تقر بأهمية التزام جميع اﻷطراف والفصائل بعملية السلم وبالحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية تمكن من توصيل المساعدات، |
D'autres groupes et factions armés constituent aussi des menaces localisées, et on ne saurait ignorer le risque de débordement du conflit du Darfour. | UN | وتشكل الجماعات والفصائل المسلحة الأخرى تهديدات محلية وكذلك خطر اتساع رقعة النزاع في دارفور. |
La majorité des partis qui ont participé à la réunion de Jalalabad l'an dernier ne reconnaissent cependant pas la légalité de telles revendications, qui ne feraient que se multiplier à l'avenir au fur et à mesure que d'autres groupes et factions les présenteraient. | UN | وأغلبية اﻷحزاب التي شاركت في اجتماع جلال أباد في العام الماضي لا تعترف، مع ذلك، بشرعية هذه الدعاوى، التي ستتضاعف في المستقبل عندما ستتقدم بها مجموعات وفصائل أخرى. |
À cet égard, l'Union européenne se félicite des consultations et des contacts qui ont lieu actuellement entre clans et factions somaliens en vue de parvenir à un règlement politique acceptable pour toutes les parties concernées. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالمشاورات والاتصالات الجارية بين العشائر والفصائل الصومالية بغرض التوصل الى تسوية سياسية مقبولة من جميع اﻷطراف المعنية. |
Il souligne qu'il est urgent que toutes les parties et factions libériennes assurent pleinement la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies, de ses institutions spécialisées, des organisations non gouvernementales et du Groupe de contrôle de cessez-le-feu. | UN | وتشدد على الحاجة الملحة ﻷن تحترم جميع اﻷطراف والفصائل في ليبريا احتراما كاملا أمن وسلامة جميع أفراد اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات غير الحكومية وفريق مراقبة السلام. |
Ces derniers mois, ils ont tous appuyé les nobles efforts déployés sans relâche par le Président Nyerere et ils espèrent que celui-ci va redoubler d'efforts pour amener tous les partis politiques et factions du Burundi à engager un dialogue qui permettra de négocier un nouveau mécanisme politique prenant la suite de la convention de gouvernement. | UN | فقد اتحدت هذه الجهات في اﻷشهر اﻷخيرة لدعم العمل النبيل والشاق الذي قام به الرئيس نيريري، وهي تتطلع إليه حاليا لمضاعفة جهوده المبذولة لحمل جميع اﻷحزاب والفصائل السياسية البوروندية على الدخول في حوار من شأنه أن يتيح للمفاوضة على آلية سياسية جديدة أن تخلف اتفاق الحكم. |
Par contre, cette même année, plus de 100 000 réfugiés libériens sont arrivés dans les pays voisins, du fait des combats qui faisaient rage entre forces gouvernementales et factions rebelles. | UN | وعلى النقيض من ذلك، وصل ما يزيد عن 000 100 لاجئ ليبيري إلى البلدان المجاورة عام 2002، نتيجة اندلاع القتال بين القوات الحكومية والفصائل المتمردة. |
Toutes les communautés et factions politiques devraient s'unir pour atteindre cet objectif important et ne pas changer de cap, quel que soit le statut futur du Kosovo. | UN | وينبغي لجميع الفئات والفصائل السياسية أن تتحد تحقيقا لهذا الهدف الهام الذي ينبغي المضي لبلوغه بصرف النظر عن وضع كوسوفو مستقبلا. |
Ceci, nous le savons, a permis le financement et la réorganisation des groupes et factions responsables des attaques et affrontements. | UN | ونعلم أن هذا يسر تمويل العديد من الجماعات والفصائل المسؤولة عن تلك الاعتداءات والهجمات التي وقعت في الأيام والأشهر الأخيرة. |
6. Lance un appel à toutes les parties, ainsi qu'à tous les mouvements et factions somalis, pour qu'ils respectent scrupuleusement la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies, des institutions spécialisées et des organisations non gouvernementales, et garantissent son entière liberté de mouvement dans l'ensemble du pays; | UN | ٦ - تطلب الى جميع اﻷطراف والحركات والفصائل في الصومال أن تحترم تماما أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومنظماتها غير الحكومية، وأن تضمن حرية تنقلهم الكاملة في شتى أنحاء الصومال؛ |
L'Ouganda demande instamment à tous les groupes et factions somaliens d'oublier la peur et la méfiance et de commencer à mettre en application tous les engagements pris dans le Manifeste de réconciliation nationale à Nairobi en vue de préparer la voie à l'application des accords d'Addis-Abeba, y compris la mise en place de mécanismes administratifs de transition. | UN | وتحث أوغندا كل الجماعات والفصائل الصومالية على أن تطرح عنها الخوف والريبة وتبدأ في تنفيذ الالتزامات كافة التي تعهدت بها في إعلان نيروبي بشأن المصالحة الوطنية لتمهيد الطريق نحو تنفيذ اتفاقات أديس أبابا، بما في ذلك إنشاء آليات ادارية مؤقتة. |
6. Lance un appel à toutes les parties, ainsi qu'à tous les mouvements et factions somalis, pour qu'ils respectent scrupuleusement la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies, des institutions spécialisées et des organisations non gouvernementales et garantissent son entière liberté de mouvement dans l'ensemble du pays; | UN | ٦ - تطلب إلى جميع اﻷطراف والحركات والفصائل في الصومال أن تحترم تماما أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومنظماتها غير الحكومية، وأن تضمن حرية تنقلهم الكاملة في شتى أنحاء الصومال؛ |
1. Condamne le renversement du Gouvernement légitime et de l'ordre constitutionnel au Burundi; condamne aussi toutes les parties et factions qui ont recours à la force et à la violence en vue d'atteindre leurs objectifs politiques; | UN | ١ - يدين اﻹطاحة بالحكومة الشرعية والنظام الدستوري في بوروندي، ويدين أيضا جميع اﻷطراف والفصائل التي تلجأ إلى القوة والعنف لتحقيق أهدافها السياسية؛ |
1. Condamne le renversement du Gouvernement légitime et de l'ordre constitutionnel au Burundi; condamne aussi toutes les parties et factions qui ont recours à la force et à la violence en vue d'atteindre leurs objectifs politiques; | UN | ١ - يدين اﻹطاحة بالحكومة الشرعية والنظام الدستوري في بوروندي، ويدين أيضا جميع اﻷطراف والفصائل التي تلجأ إلى القوة والعنف لتحقيق أهدافها السياسية؛ |
1. Condamne le renversement du Gouvernement légitime et de l'ordre constitutionnel au Burundi; condamne aussi toutes les parties et factions qui ont recours à la force et à la violence en vue d'atteindre leurs objectifs politiques; | UN | " ١ - يدين اﻹطاحة بالحكومة الشرعية والنظام الدستوري في بوروندي، ويدين أيضا جميع اﻷطراف والفصائل التي تلجأ إلى القوة والعنف لتحقيق أهدافها السياسية؛ |
4. Salue l'Initiative populaire soudanaise et l'attitude encourageante adoptée par certains mouvements et factions armés du Darfour en réponse aux efforts de paix; | UN | 4 - الترحيب بمبادرة أهل السودان والمواقف الإيجابية التي أبدتها بعض الحركات والفصائل المسلحة بدارفور تجاوبا مع مساعي السلام المبذولة. |
Les principaux clans et factions, y compris 60 à 70 % des groupes d'opposition armés, accepteraient et appliqueraient un code de conduite sur l'utilisation des armes. À défaut d'un accord complet sur la sécurité, il serait ainsi établi un code minimum de comportement entre les groupes armés. | UN | وستقبل العشائر والفصائل الرئيسية، بما فيها نسبة تتراوح بين 60 إلى 70 في المائة من مجموعات المعارضة المسلحة، مدونة سلوك بشأن استخدام الأسلحة، وستنفذها، وعلى الرغم من أن ذلك لن يرقى إلى مستوى اتفاق أمني كامل، فإنه سيتيح وجود مدونة سلوك بالمعايير الدنيا تلتزم بها المجموعات المسلحة. |
Un accord militaire technique à l'appui de la paix aurait été signé par les principaux clans et factions, énumérant des dispositions propres à renforcer la sécurité, en particulier favoriser le désarmement concernant les armes lourdes, comme un règlement minimum et non violent des différends. | UN | وستكون العشائر والفصائل الرئيسية قد وقعت على اتفاق عسكري تقني تأييدا للسلام يدرج ترتيبات أمنية من قبيل بعض السبل لتحقيق نزع السلاح فيما يتعلق بالأسلحة الثقيلة باعتبار ذلك حدا أدنى، وتسوية المنازعات بدون عنف. |
En témoignent encore les avancées enregistrées à travers l'aboutissement d'accords entre certains gouvernements et factions rebelles dans la région, notamment l'accord de cessation des hostilités entre le Gouvernement ougandais et l'Armée de Résistance du Seigneur, intervenu le 26 août 2006; l'accord entre le Gouvernement burundais et les FNL-Palipehutu, signé le 7 septembre 2006. | UN | وشهدنا أيضا إحراز تقدم في إبرام اتفاقات بين بعض الحكومات وفصائل المتمردين في المنطقة، وخاصة اتفاق وقف العمليات القتالية بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة، الذي وُقع في 26 آب/ أغسطس، والاتفاق بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، الذي وقع في 7 أيلول/سبتمبر. |