D'autres membres étaient d'avis contraire, estimant que ce crime constituait une menace à la souveraineté et à l'intégrité territoriale des États petits et faibles. | UN | وقال أعضاء آخرون برأي مخالف، حيث ارتأوا أن هذه الجريمة تشكل تهديدا لسيادة الدول الصغيرة والضعيفة ولسلامتها الاقليمية. |
Ce même rapport évoque dans un langage châtié les distinctions entre les économies solides, vulnérables et faibles. | UN | ويتكلم نفس التقرير بكياسة عن التمييز بين الاقتصادات القوية والاقتصادات النامية الهشة والضعيفة. |
Des régimes multilatéraux réglementés ne correspondent pas seulement aux intérêts des États petits et faibles. | UN | فالنظم المتعددة اﻷطراف المستندة الى القواعد لا تخدم فقط مصلحة الدول الصغيرة والضعيفة. |
Il incombe à la communauté internationale de se racheter en regagnant la confiance des membres pauvres et faibles de la société. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي أن يسترجع صورته باستعادة ثقة أفراد المجتمع الفقراء والضعفاء. |
Emballage, vente, chiffre d'affaires, secteurs de marché forts et faibles. | Open Subtitles | كيفية التعبئة، التوزيع، المبيعات نقاط القوة والضعف بالأسواق |
Les cadres de décision doivent favoriser une démarche commune intégrée tout en faisant la distinction entre les responsabilités des pays à revenus élevés, moyens et faibles. | UN | وثمة حاجة لأن تشجع أطر السياسات اتباع نهج موحد ومتكامل، مع التمييز بين مسؤوليات البلدان ذات الدخل فوق المتوسط والمنخفض. |
Nous devons travailler ensemble en tant que citoyens du monde et partenaires : femmes et hommes, noirs et blancs, enfants et adultes, riches et pauvres, forts et faibles. | UN | ويلزم أن نعمل معا كمواطنين وشركاء: الرجل والمرأة، الأبيض والأسود، الأطفال والبالغين، الغني والفقير، القوي والضعيف. |
Les États petits et faibles avaient besoin d'une cour criminelle internationale à la juridiction obligatoire de laquelle tous les États seraient soumis. | UN | وقيل إن الدول الصغيرة والضعيفة تحتاج إلى محكمة جنائية دولية تخضع جميع الدول لاختصاصها الإلزامي. |
Sans de tels efforts concertés, la marginalisation des pays en développement pauvres et faibles ne fera que s'accentuer. | UN | وبدون هذه الجهود المتضافرة، سيزداد تهميش البلدان الفقيرة والضعيفة. |
C'est la pire chose qui puisse arriver à une économie, en particulier aux plus petites et faibles d'entre elles. | UN | وهذا أسوأ شيء يمكــن أن يحدث ﻷي اقتصاد، ولا سيمــا الاقتصــادات الصغيــرة والضعيفة منها. |
Seules les nations pauvres et faibles sont critiquées, tandis que les plus puissantes peuvent impunément subordonner les droits de l’homme à l’intérêt politique. | UN | فالدول الفقيرة والضعيفة تتعرض للنقد، بينما تستطيع الدول اﻷقوى، بكل حصانة، إخضاع حقوق اﻹنسان للمصالح السياسية. |
Aujourd'hui, nous sommes tous logés à la même enseigne - grands pays et petits pays, riches et pauvres, forts et faibles. | UN | فاليوم نحن جميعاً في قارب واحد، ببلداننا الكبيرة والصغيرة والغنية والفقيرة والقوية والضعيفة. |
Il importe de veiller à ce que ces instances conservent la forme de groupes communautaires restreints pour éviter que la petite voix des groupes marginalisés et faibles ne se perde et que les populations vivant dans la pauvreté ne puissent se faire entendre. | UN | ويلزم ضمان بقاء هذه المنتديات صغيرة الحجم وتجتمع فيها أفرقة من المجتمع المحلي وجها لوجه على كل المستويات لكي لا تدخل أصوات الفئات المهمشة والضعيفة في غياهب النسيان، ولا تُسمع، ويظل الفقراء بلا صوت. |
Nous estimons que cette instance sacrée, où se réunissent des Etats épris de paix, indépendants et souverains pour examiner les moyens devant permettre de réaliser les nobles aspirations de l'humanité, ne devrait jamais être utilisée pour étouffer les pays petits et faibles. | UN | إننا نؤمن بأن هذا المحفل الموقر، الذي تجتمع فيه الدول المستقلة ذات السيادة والمحبة للسلم لمناقشة سبل ووسائل تحقيق الطموحات النبيلة للجنس البشري، يجب ألا يستخدم أداة سياسية لفئة من البلدان لخنق البلدان الصغيرة والضعيفة. |
À moins que celle-ci ne soit renforcée de façon à pouvoir protéger les droits des États petits et faibles contre les puissants, l’avenir même de l’Organisation serait compromis. | UN | وما لم تعالج مسألة تعزيز المنظمة ليتسنى لها حماية حقوق الدول الصغيرة والضعيفة تجاه الدول القوية، فإن مستقبل المنظمة ذاته سيظل في خطر. |
La délégation mongole n'exclut pas la possibilité de donner compétence à la cour pour connaître des crimes graves liés aux drogues et au terrorisme, que les États petits et faibles ne sont pas à même de réprimer. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يستبعد وفده إمكانية تخويل المحكمة اختصاص البت في الجرائم الجسيمة المتعلقة بالمخدرات واﻹرهاب التي لا تستطيع الدول الصغيرة والضعيفة التصدي لها. |
Nous estimons également très inquiétant le fait que des États puissants, qui prônent chaque jour la paix et la bonne gouvernance, continuent en toute impunité de fouler aux pieds la souveraineté de pays pauvres et faibles. | UN | ويثير جزعنا أيضا استمرار الدول القوية، التي تلقي مواعظ يومية حول السلام والحكم الرشيد، في انتهاك سيادة الدول الفقيرة والضعيفة دونما عقاب. |
Pour lutter contre le risque de terrorisme nucléaire, il faut que tous les États, forts et faibles, détruisent leurs stocks d'uranium hautement enrichi, protègent mieux les conteneurs dans les ports, et adoptent une nouvelle réglementation de l'enrichissement de l'uranium. | UN | ويتطلب التغلب على تهديد الإرهاب النووي تعاون الدول القوية والضعيفة للتخلص من مخزونات اليورانيوم العالي التخصيب، وتحسين حماية حاويات الشحن في الموانئ والاتفاق على قواعد جديدة تنظم تخصيب اليورانيوم. |
Tels sont les défis auxquels sont confrontés ceux qui sont petits et faibles, mais n'en demeurent pas moins fiers. | UN | هذه هي التحديات التي تواجه الصغار والضعفاء المعتزين بأنفسهم. |
Il m'a expliqué que le corps humain est une suite de points forts et faibles. | Open Subtitles | وضَّح أن الجسم البشريّ عبارة عن سلسلة من نقاط القوة والضعف |
Un groupe de travail collaboratif sur la gestion des déchets solides dans les pays à revenus moyens et faibles a été créé pour apporter des améliorations essentielles à l'approche de gestion des déchets solides dans ces pays, en mettant l'accent, en particulier, sur l'amélioration des moyens de subsistance et des conditions de vie des populations pauvres en milieu urbain. | UN | وأنشئ فريق عامل تعاوني معني بإدارة النفايات الصلبة للبلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض بغية تحقيق تحسينات جوهرية في النهج المتبع إزاء إدارة النفايات الصلبة في هذه البلدان، مع التركيز بوجه خاص على تحسين سبل العيش والظروف المعيشية لفقراء الحضر. |
Dans cette relation entre puissants et faibles, c'est la liberté qui est opprimée. | UN | إنها حرية اﻷغنى واﻷقوى في افتراس اﻷفقر واﻷضعف، وبين القوي والضعيف الحرية هي التي تضطهد. |
Note: Les barres représentent la moyenne pondérée du taux d'homicide au sein de la population, avec des évaluations élevées et faibles. | UN | ملاحظة: تمثّل الخطوط الأفقية المتوسطَ المرجّح لجرائم القتل لدى السكان، مع الحدّين الأدنى والأعلى للتقديرات. |