iii) Promulguer et faire appliquer des lois interdisant toute forme de discrimination, y compris celle fondée sur la situation économique et social; | UN | سنُّ وإنفاذ تشريعات لحظر التمييز من أي نوع كان، بما في ذلك التمييز على أساس الوضع الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Le projet de loi vise également à étendre et renforcer les moyens dont disposent les policiers pour venir en aide aux victimes et faire appliquer effectivement la loi. | UN | ويسعى مشروع القانون أيضاً إلى زيادة قدرة ضباط الشرطة وتعزيزها لمساعدة الضحايا وإنفاذ القانون بفعالية. |
Des mesures avaient été prises pour lutter contre la traite des personnes et faire appliquer la législation en la matière. | UN | وقد بدأت جهود مكافحة الاتجار بالأشخاص وإنفاذ القانون المتعلق به. |
Les États parties sont en outre convenus de la nécessité, à l'échelle nationale, de gérer, coordonner et faire appliquer ces mesures et d'en examiner régulièrement le fonctionnement pour assurer leur efficacité. | UN | ووافقت أيضاً على ضرورة إدارة إعمال هذه التدابير لضمان فعاليتها وتنسيقها وإنفاذها واستعراضها بانتظام على الصعيد الوطني. |
Enfin, il faut renforcer et faire appliquer la législation relative à la traite d'êtres humains. | UN | وأخيرا، ينبغي تعزيز التشريعات المتصلة بالاتجار بالبشر وإنفاذها. |
iv) Mettre en place et faire appliquer des lois relatives à la protection de l'environnement et à la diversité biologique; | UN | ' 4` وضع وإنفاذ قوانين تتصل بحماية البيئة والتنوع البيولوجي؛ |
De plus, l’Administration devrait surveiller de près l’exécution des contrats pour s’assurer que les entrepreneurs respectent les normes requises, éviter les dépassements de coûts et de calendrier et faire appliquer strictement les clauses d’indemnisation prévues; | UN | وكذلك ينبغي أيضا أن تشرف اﻹدارة إشرافا دقيقا على عقودها لضمان وفاء عمل المتعاقدين بالمعايير المطلوبة، وتفادي التجاوز في التكاليف والمواعيد وإنفاذ الشرط المتعلق بتعويضات التصفية إنفاذا صارما؛ |
Il n'y a pas actuellement d'institution assez forte pour limiter l'action des monopoles et faire appliquer la réglementation au niveau international. | UN | لا تتوفّر حاليا لدى أي مؤسسة قوة كافية للحد من الاحتكارات وإنفاذ القواعد التنظيمية على الصعيد الدولي. |
Il n'a jamais été indépendant et n'a jamais disposé des moyens nécessaires pour poursuivre les auteurs d'infractions et faire appliquer les décisions des tribunaux. | UN | فمن المعروف أنه كان دائما يفتقر إلى الاستقلالية والقدرة على ملاحقة مرتكبي الجرائم وإنفاذ الأحكام. |
Établir et faire appliquer des normes de qualité concernant les volets approvisionnements et logistique des plans de préparation aux situations d'urgence et d'intervention en cas de crise | UN | وضع وإنفاذ معايير الجودة لعنصري الإمدادات واللوجستيات في خطط التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ. |
De plus, l'Administration devrait surveiller de près l'exécution des contrats pour s'assurer que les entrepreneurs respectent les normes requises, éviter les dépassements de coût et de calendrier et faire appliquer strictement les clauses d'indemnisation prévues. | UN | كذلك، ينبغي أن تشرف الإدارة عن كثب على عقودها لضمان مطابقة عمل المتعاقدين للمستويات المطلوبة، وتفادي التجاوز في التكاليف والمواعيد وإنفاذ الشرط المتعلق بالأضرار المصفاة بدقة. |
De plus, l’Administration devrait surveiller de près l’exécution des contrats pour s’assurer que les entrepreneurs respectent les normes requises, éviter les dépassements de coûts et de calendrier et faire appliquer strictement les clauses d’indemnisation prévues. | UN | كذلك، ينبغي أن تشرف اﻹدارة عن كثب على عقودها لضمان مطابقة عمل المتعاقدين للمستويات المطلوبة، وتفادي التجاوز في التكاليف والمواعيد وإنفاذ الشرط المتعلق باﻷضرار المصفاة بدقة. |
En outre, une commission spéciale aurait été créée pour purifier l'armée et les ministères et faire appliquer les règlements interdisant aux soldats de fumer, de se raser et de porter les cheveux longs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ذكِر أنه تم إنشاء لجنة خاصة لتطهير الجيش والوزارات، وإنفاذ اللوائح التي تحظر على الجنود التدخين وحلق لحاهم وإطالة شعورهم. |
Des efforts concertés sont nécessaires pour élaborer et faire appliquer des lois contre le recrutement, le financement et l'utilisation de mercenaires, puisqu'ils violent la souveraineté et l'intégrité territoriale des États. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يلزم القيام بجهود جماعية منسقة لوضع وإنفاذ قوانين ضد تجنيد المرتزقة وتمويلهم واستخدامهم، حيث أنهم ينتهكون سيادة الدول وسلامة أراضيها. |
Souvent, les autorités de réglementation nationales ne disposent pas de pouvoirs, de méthodes et de moyens suffisants pour contrôler et faire appliquer les normes de comptabilité et d'audit. | UN | وكثيراً ما تفتقر الهيئات التنظيمية الوطنية القائمة إلى الولايات والموارد والمنهجيات اللازمة لرصد وإنفاذ شروط المحاسبة ومراجعة الحسابات. |
[b) (var.) Concevoir, mettre en place et faire appliquer des mesures pour faire effectivement disparaître le phénomène du < < profilage racial > > ;] | UN | [(ب) (نص بديل) تصميم وتنفيذ وإنفاذ تدابير فعالة للقضاء على الظاهرة لمعروفة شعبياً باسم ظاهرة " التنميط العنصري " ؛] |
Aux termes des traités qui l'ont créée, les États membres ont transféré certaines de leurs compétences à l'organisation, mais la Communauté européenne est loin d'être un État; elle dépend des autorités de ses États membres pour appliquer et faire appliquer ses décisions et règlements. | UN | وبموجب المعاهدات المنشئة لها، نقلت الدول الأعضاء بعض اختصاصاتها إلى المنظمة، ومع ذلك فإن الجماعة أبعد من أن تكون دولة؛ وهي تعتمد على سلطات دولها الأعضاء في تطبيق وإنفاذ صكوكها ونظمها. |
Pourtant, de nombreuses questions relatives aux armes légères doivent encore être examinées et faire l'objet d'une entente, de façon à élaborer et faire appliquer des normes et règles internationales en la matière. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك مسائل كثيرة تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الواجب مناقشتها والاتفاق بشأنها لوضع وإنفاذ قواعد ولوائح دولية في هذا المجال. |
Les États parties sont en outre convenus de la nécessité, à l'échelle nationale, de gérer, coordonner et faire appliquer ces mesures et d'en examiner régulièrement le fonctionnement pour assurer leur efficacité. | UN | كما وافقت على ضرورة إدارة إعمال هذه التدابير لضمان فعاليتها وتنسيقها وإنفاذها واستعراضها بانتظام على الصعيد الوطني. |
À cet égard, elle souhaite savoir si le Gouvernement s'emploie à promulguer et faire appliquer des textes de lois pour assurer que les femmes bénéficient de droits d'accès égaux à ceux des hommes à la propriété foncière dans l'ensemble de la société indienne. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة ملتزمة بسن تشريعات وإنفاذها لكفالة مساواة المرأة بالرجل من حيث الحق في امتلاك الأراضي على نطاق المجتمع الهندي ككل. |
Les États ont le devoir d'adopter, appliquer et faire appliquer des lois qui répriment de tels abus et d'établir des politiques et des programmes de prévention, comme le leur ont rappelé à maintes reprises les instruments internationaux. | UN | ويجب على الدول التصدي للعنف ضد المرأة بسن القوانين التي تحظر جميع أشكال هذا العنف وتعاقب عليها وتطبيق هذه القوانين وإنفاذها بفعالية ورسم السياسات والبرامج لتجنب ارتكاب هذا العنف. |
Tous les pays devraient adopter et faire appliquer des lois visant à geler et à saisir les biens, et à abolir certains obstacles tels que le secret bancaire. | UN | وعلى جميع البلدان أن تعتمد وتنفذ تشريعات لتجميد اﻷصول والاستيلاء عليها وإزالة حواجز معينة مثل السرية المصرفية. |
:: Respecter et faire appliquer intégralement la Déclaration universelle des droits de l'homme | UN | :: احترام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتقيد بأحكامه بصورة تامة |