La procédure de conciliation peut être confiée soit à une commission soit à un comité chargé d'étudier le litige sous tous ses aspects et faire des propositions. | UN | يمكن أن يُعهَد بإجراءات التوفيق إلى هيئة أو لجنة تكلف بدراسة النزاع من كل جوانبه وتقديم اقتراحات. |
Il fallait absolument renoncer aux mesures palliatives et faire des propositions concrètes. | UN | ومن الضروري الكف عن البحث عن التدابير الارتجالية وتقديم اقتراحات ملموسة. |
Il fallait absolument renoncer aux mesures palliatives et faire des propositions concrètes. | UN | ومن الضروري الكف عن البحث عن التدابير الارتجالية وتقديم اقتراحات ملموسة. |
Un groupe d'experts allait évaluer les projets et faire des propositions en la matière. | UN | وسيتولى فريق مرجعي تقييم المشاريع وتقديم مقترحات لمعالجة مرتكبي الجرائم الجنسية. |
Un groupe d'experts allait évaluer les projets et faire des propositions en la matière. | UN | وسيتولى فريق مرجعي تقييم المشاريع وتقديم مقترحات لمعالجة مرتكبي الجرائم الجنسية. |
a) Examiner la capacité de l'organisation à mener des investigations et faire des propositions en vue de doter l'organisation d'une capacité d'investigation minimale; | UN | (أ) استعراض قدرة المنظمة على إجراء التحقيقات والتقدم بمقترحات لإنشاء قدرة دنيا داخلها من أجل إجراء التحقيقات؛ |
21. Les commissions devraient examiner et évaluer les activités de coopération technique liées à leur programme de travail et faire des propositions au Conseil. | UN | ١٢- ينبغي للجان أن تناقش وتقيﱢم أنشطة التعاون التقني المتصلة ببرامج عملها وأن تقدم مقترحات إلى المجلس. |
Cet organe a pour tâche de surveiller les activités des ministères et de présenter chaque année un rapport au Conseil des ministres pour appeler son attention sur toute infraction commise, mettre en lumière les circonstances dans lesquelles elle s'est produite et faire des propositions de nature à améliorer le comportement des pouvoirs publics. | UN | يقوم هذا الجهاز بمتابعة أعمال الوزارات ويرفع تقريراً سنوياً إلى رئيس مجلس الوزراء يكشف من خلاله المخالفات، ويوضح الإجراءات التي تمت بها، وتقديم المقترحات التي من شأنها الارتقاء بمستوى الأداء الحكومي. |
Il fallait absolument renoncer aux mesures palliatives et faire des propositions concrètes. | UN | ومن الضروري الكف عن البحث عن التدابير الارتجالية وتقديم اقتراحات ملموسة. |
Le Comité estime que la Division devrait, en concertation avec le Bureau, poursuivre l'examen de ses publications et faire des propositions concernant celles qui devraient être actualisées. | UN | 38 - وترى اللجنة أن على الشعبة مواصلة استعراض المنشورات الحالية، بالتشاور مع المكتب، وتقديم اقتراحات فيما يتعلق بتلك التي تحتاج إلى تحديث. |
Grâce aux travaux de la Division, le système a pu poser des questions et faire des propositions aux gouvernements par le biais des rapports soumis au Conseil et à l'Assemblée générale de manière à susciter la mise au point de nouvelles approches des activités opérationnelles des Nations Unies. | UN | ومكنّت أعمال الشعبة المنظومة من إثارة مسائل وتقديم اقتراحات إلى الحكومات من خلال التقارير المقدمة إلى المجلس والجمعية العامة التي يمكن أن يُسترشد بها في وضع منهجيات جديدة للأنشطة التنفيذية للمنظومة. |
Il fallait renoncer aux palliatifs et faire des propositions concrètes afin que les réunions d'experts conservent leur utilité pour les États membres. | UN | ومن المهم الكف عن البحث عن التدابير الارتجالية المؤقتة وتقديم اقتراحات ملموسة لضمان الحفاظ على أهمية اجتماعات الخبراء في نظر البلدان الأعضاء. |
Il fallait renoncer aux palliatifs et faire des propositions concrètes afin que les réunions d'experts conservent leur utilité pour les États membres. | UN | ومن المهم الكف عن البحث عن التدابير الارتجالية المؤقتة وتقديم اقتراحات ملموسة لضمان الحفاظ على أهمية اجتماعات الخبراء في نظر البلدان الأعضاء. |
Nous saluons, à cet effet, la décision du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de mettre sur pied un Comité des sages pour se pencher sur cette question de la réforme et faire des propositions à l'Assemblée générale. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بقرار الأمين العام بإنشاء فريق خبراء رفيع المستوى لدراسة مسألة الإصلاح وتقديم اقتراحات إلى الجمعية العامة. |
Cette structure a pour mandat de mener une réflexion et faire des propositions sur la démarche à suivre. | UN | وقد عهد إلى هذا الهيكل بمهمة التفكير في الطريق الذي ينبغي سلوكه وتقديم مقترحات بشأن ذلك. |
CONVIENNENT que, sur la base des informations reçues, les États membres peuvent demander au Bureau de convoquer une réunion du Comité permanent de la ZPCAS pour examiner la question et faire des propositions appropriées; | UN | يقررون أنه يجوز للدول اﻷعضاء، استنادا إلى المعلومات الواردة، أن تطلب إلى الرئاسة عقد اجتماع للجنة الدائمة للمنطقة لدراسة القضية وتقديم مقترحات محددة بشأنها؛ |
Le Groupe de travail IV devrait procéder à une analyse plus approfondie et faire des propositions pertinentes, en prenant en considération un probable double emploi avec les travaux du Groupe II. | UN | وينبغي للفريق العامل الرابع تحليل هذه المسألة بمزيد من التعمق وتقديم مقترحات مناسبة، واضعاً في اعتباره التداخل المحتمل مع أعمال الفريق العامل الثاني. |
Dans un premier temps, le Comité consultatif des services communs d'impression devrait passer en revue les arrangements existants et faire des propositions visant à regrouper les services, en tenant dûment compte des besoins et des préoccupations de l'ONUV. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي للجنة المشتركة لخدمات الطباعة العامة مراجعة الترتيبات الحالية وتقديم مقترحات بإنشاء خدمة موحدة، مع إيلاء المراعاة الواجبة لاحتياجات وشواغل مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Sont venus s'y ajouter trois scientifiques africains qui devaient s'exprimer sur les lacunes des politiques et de la vision de l'Afrique en matière de science, de technologie et d'innovation et faire des propositions pour l'avenir. | UN | وأكملت هذه التوليفة بثلاثة من العلماء الرواد في أفريقيا الذين طُلب منهم التحدث عن الفجوات في مجال وضع السياسات والرؤى الخاصة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في أفريقيا، وتقديم مقترحات عن آفاق المستقبل. |
a) Envisager et étudier les options concernant un ou des mécanismes pour aider la Conférence à examiner l'application de la Convention et des Protocoles s'y rapportant et faire des propositions à ce sujet; | UN | (أ) النظر في الخيارات الممكنة لوضع آلية أو آليات لمساعدة مؤتمر الأطراف على استعراض تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها واستكشاف تلك الخيارات وتقديم مقترحات لإنشاء تلك الآلية أو الآليات؛ |
a) Examiner la capacité de l'organisation à mener des investigations et faire des propositions en vue de doter l'organisation d'une capacité d'investigation minimale; | UN | (أ) استعراض قدرة المنظمة على إجراء التحقيقات والتقدم بمقترحات لإنشاء قدرة دنيا داخلها من أجل إجراء التحقيقات؛ |
Toutes les organisations du système des Nations Unies devraient revoir leurs textes fondamentaux relatifs aux dépenses d'appui et faire des propositions à leurs organes délibérants en vue de supprimer ces contradictions. | UN | وينبغي لجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تراجع تشريعاتها الخاصة بتكاليف الدعم وأن تقدم مقترحات إلى أجهزتها التشريعية بهدف إزالة هذه التناقضات. |
Les attributions de ces deux expertises sont entre autres de donner des avis et faire des propositions au Président de la République et au Premier Ministre sur toutes les questions liées au genre. | UN | تتمثل مهام هاتين الخبيرتين في جملة أمور من بينها إسداء المشورة وتقديم المقترحات إلى رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء بشأن جميع المسائل الجنسانية. |