Une commission consultative doit examiner la requête et faire des recommandations au Gouverneur général sur toute demande de cette nature. | UN | ويجب أن تقوم لجنة استشارية بالنظر في الطلب المقدم منه وتقديم توصيات إلى الحاكم العام بشأن أي طلب من هذا القبيل. |
Une commission consultative doit examiner la requête et faire des recommandations au Gouverneur général sur toute demande de cette nature. | UN | ويجب أن تقوم لجنة استشارية بالنظر في الطلب المقدم منه وتقديم توصيات إلى الحاكم العام بشأن أي طلب من هذا القبيل. |
Ainsi, par exemple, un groupe consultatif constitué de parties prenantes avait été créé pour suivre la situation et faire des recommandations au Gouvernement. | UN | وذكر على سبيل المثال أن فريقا استشاريا مؤلفا من أصحاب المصلحة المعنيين قد أنشئ لرصد الوضع وتقديم توصيات إلى الحكومة. |
Si le Conseil d'administration ne se penchait pas sur les questions de politique générale, il devrait au moins examiner brièvement les documents pertinents et faire des recommandations au Conseil pour ses futurs débats. | UN | وفي حالة عدم قيام المجلس التنفيذي بمناقشة مسائل السياسة، فإن عليه على اﻷقل أن يدرس الوثائق ذات الصلة بإيجاز وأن يقدم توصياته الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر فيها في مداولاته المستقبلية. |
La Commission de la condition de la femme était censée examiner ces rapports et faire des recommandations au Conseil économique et social. | UN | وكان يُفترض أن تنظر لجنة وضع المرأة في هذه التقارير وأن تقدم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Revoir les lois et faire des recommandations au Gouvernement et à la Chambre des représentants concernant les réformes à faire pour les moderniser; | UN | استعراض القوانين وتقديم توصيات إلى الحكومة ومجلس النواب بشأن الإصلاح والتحديث؛ |
L'Administration pourrait par conséquent réexaminer sa politique actuelle concernant le recours au Fonds de programmation pour les secours d'urgence et faire des recommandations au Conseil d'administration à ce sujet, afin de renforcer les moyens d'intervention de l'UNICEF face aux situations d'urgence. | UN | وقد تود اﻹدارة بالتالي، إعادة النظر في السياسة الحالية المتعلقة باستخدام صندوق الطوارئ وتقديم توصيات إلى المجلس التنفيذي عن استخدام الصندوق لتعزيز مدى تأهب اليونيسيف لحالات الطوارئ. |
12. Faire une évaluation de la mise en oeuvre du processus de formation et faire des recommandations au gouvernement de transition à base élargie, au Haut Conseil de commandement de l'armée nationale et au Conseil de commandement de la gendarmerie nationale. | UN | ١٢ - إجراء تقييم لتنفيذ عملية التدريب وتقديم توصيات إلى الحكومة الانتقالية الموسعة، وإلى المجلس اﻷعلى لقيادة الجيش الوطني وإلى مجلس قيادة الشرطة الوطنية. |
L'équipe spéciale se réunira de nouveau en janvier 2008, pour débattre de la deuxième étape du plan de travail et faire des recommandations au Groupe de travail. | UN | وسوف تجتمع فرقة العمل مرة أخرى في كانون الثاني/يناير 2008 من أجل مناقشة المرحلة الثانية لخطة العمل وتقديم توصيات إلى الفريق العامل. |
La petite unité de police civile de 15 hommes s'est acquittée de la première tâche qui lui a été confiée, à savoir procéder à une évaluation d'ensemble de la police nationale congolaise et faire des recommandations au Conseil de sécurité. | UN | 34 - أتمت مجموعة تخطيط الشرطة المدنية المؤلفة من 15 ضابطا تكليفها الأولي، وهو إجراء تقييم للشرطة الوطنية الكونغولية ككل وتقديم توصيات إلى مجلس الأمن. |
Une Commission nationale autonome pour les droits de l'homme sera créée conformément aux Principes de Paris pour suivre systématiquement la situation des droits de l'homme dans le pays, enquêter sur les violations, aider les victimes et faire des recommandations au Gouvernement. | UN | 19 - وأضاف أنه سيتم إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، تتولى الرصد المنهجي لحالة حقوق الإنسان في البلد، والتحقيق في الانتهاكات، ومساعدة الضحايا، وتقديم توصيات إلى الحكومة. |
e) Examiner régulièrement les résultats des activités concernant les projets et la politique générale et faire des recommandations au Conseil sur le programme futur de l'Organisation; | UN | (ه) إجراء استعراض منتظم لنتائج أنشطة المشاريع والعمل المتعلق بالسياسة العامة وتقديم توصيات إلى المجلس حول مستقبل برنامج المنظمة؛ |
c) Évaluer les répercussions humanitaires et socioéconomiques éventuelles des mesures imposées par le paragraphe 17 de la résolution et faire des recommandations au Conseil sur la manière de réduire ces répercussions; | UN | (ج) تقييم الأثر الاقتصادي والاجتماعي والإنساني المحتمل للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 17 من القرار؛ وتقديم توصيات إلى المجلس عن كيفية تخفيف حدة هذه الآثار؛ |
e) Superviser l'exécution des tâches administratives et budgétaires, en particulier garder constamment à l'étude la dotation en effectifs des programmes, et faire des recommandations au Secrétaire général de la CNUCED selon les besoins | UN | )ﻫ( اﻹشراف على أداء المهام اﻹدارية والميزانوية، وعلى وجه الخصوص إبقاء احتياجات البرامج من الموظفين قيد الاستعراض المستمر، وتقديم توصيات إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد حسب الاقتضاء. |
c) Contrôler la mise en application des politiques et des programmes concernant les personnes âgées, et faire des recommandations au Gouvernement pour que les objectifs définis soient atteints. | UN | (ج) رصد إعمال السياسات والبرامج التي لها تأثير على المسنين، وتقديم توصيات إلى الحكومة للسهر على تلبية الأهداف المتفق عليها. |
Si le Conseil d'administration ne se penchait pas sur les questions de politique générale, il devrait au moins examiner brièvement les documents pertinents et faire des recommandations au Conseil pour ses futurs débats. | UN | وفي حالة عدم قيام المجلس التنفيذي بمناقشة مسائل السياسة، فإن عليه على اﻷقل أن يدرس الوثائق ذات الصلة بإيجاز وأن يقدم توصياته الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر فيها في مناقشاته المقبلة. |
Elles peuvent suivre les progrès accomplis et faire des recommandations au Conseil et à ses organes subsidiaires. | UN | وتستطيع المنظمات غير الحكومية أن ترصد مظاهر النجاح في تحقيق تلك الأهداف، وأن تقدم توصيات إلى المجلس أو الهيئات المرتبطة به. |