"et faire participer" - Translation from French to Arabic

    • وإشراك
        
    • وإشراكهم
        
    • وأن تشرك
        
    • وتوسيع المشاركة
        
    Il est essentiel de mettre en place dans les pays des conseils pour la diversification pour mettre sur pied une capacité nationale et faire participer les communautés locales dès le départ. UN وتعتبر مجالس التنويع الوطنية أساسية بغية بناء القدرات الوطنية وإشراك المجتمعات المحلية منذ البداية.
    ... associer les pouvoirs publics et les organisations internationales à l'appui aux travaux scientifiques, et faire participer le secteur privé à l'élaboration de solutions à faible coût. UN إشراك الحكومات والمنظمات الدولية في دعم العمل العلمي، وإشراك القطاع الخاص في تطوير حلول قليلة التكلفة.
    :: Financer d'importants travaux de recherche et de mise au point de traitements, et faire participer les femmes aux prises de décisions; UN :: بذل جهود واسعة في مجالي البحوث وتطوير العلاج، وإشراك النساء في عملية صنع القرار؛
    Écouter et faire participer les enfants sont un objectif clef de notre Stratégie nationale. UN والاستماع إلى الأطفال وإشراكهم إنما هما هدف رئيسي في استراتيجيتنا الوطنية.
    a) Veiller à ce que la parité entre les sexes figure en très bonne place dans toutes les politiques et tous les programmes qui ont des effets sur la santé des femmes, et faire participer les femmes à la conception, la mise en œuvre et le suivi de ces politiques et programmes et à l'organisation des soins de santé dispensés aux femmes; UN (أ) أن تضع منظورا جنسانياً في صميم سياساتها وبرامجها التي تؤثر في صحة المرأة، وأن تشرك المرأة في التخطيط لهذه السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها، وفي توفير الخدمات الصحية للمرأة؛
    Renforcer les institutions régionales qui effectuent une surveillance de l'environnement et faire participer un plus grand nombre de pays à la surveillance des écosystèmes. UN تعزيز المؤسسات الإقليمية التي تقوم بالرصد البيئي وتوسيع المشاركة لتشمل عددا أكبر من الدول في المنطقة لكي ترصد النظم الإيكولوجية.
    :: Assurer la transparence pendant la mise en œuvre du programme et faire participer la société civile aux activités d'éducation, de réintégration et de suivi. UN :: كفالة الشفافية في تنفيذ البرنامج وإشراك المجتمع المدني في عمليات التوعية العامة وإعادة الإدماج والرصد.
    Ces actions doivent être menées pour sensibiliser et faire participer les gouvernements, les collectivités locales et les entités régionales à l'adoption de mesures spécifiques en faveur de la prévention. UN وستنفَذ هذه الأنشطة بهدف توعية وإشراك الحكومات والمجتمعات المحلية والكيانات الإقليمية بأهمية اتخاذ تدابير محددة تدعم الحد من الكوارث.
    Les tentatives faites jusqu’à présent pour faciliter la transition entre l’aide d’urgence et le développement et faire participer les organismes de développement et les institutions financières dès le début d’une crise n’ont guère été couronnées de succès. UN والمحاولات المبذولة حتى اﻵن للربط بين مرحلتي اﻹغاثة والتنمية وإشراك وكالات التنمية والمؤسسات المالية منذ بداية اﻷزمة لم تسفر سوى عن نتائج متواضعة.
    Donner un sens des responsabilités aux gouvernements bénéficiaires et faire participer des experts locaux aux diverses activités serait un gain en termes d'efficacité, de rentabilité et de durabilité. UN فإعطاء الحكومات المتلقية المسؤولية عن البرامج وإشراك الخبـــراء المحليين من شأنهمـــا أن يؤديا إلى مزيـــد من الكفـــاءة والجـــدوى الاقتصادية والاستدامة.
    Il faut donc promouvoir le dialogue social au niveau supranational et faire participer les organisations non gouvernementales aux prises de décisions ayant trait au développement. UN ولذلك توجد حاجة لتعزيز الحوار الاجتماعي على اﻷصعدة فوق الوطنية، وإشراك المنظمات غير الحكومية في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية.
    Le Liban, par exemple, entend renforcer le rôle des femmes dans la gestion des ressources naturelles et faire participer les organisations non gouvernementales susmentionnées à l’élaboration des lois visant à protéger l’environnement. UN إذ يعتزم ' مثلا ' تعزيز دور المرأة في إدارة الموارد الطبيعية وإشراك المنظمات غير الحكومية النسائية في تصميم قوانين حماية البيئة.
    Ils peuvent partager des caractéristiques et des objectifs avec les processus de justice réparatrice, telle l'aspiration à réconcilier les parties, négocier une issue et faire participer la communauté à l'administration de la justice. UN وقد تشترك في خصائص وأهداف مع عمليات العدالة التصالحية، مثل التطلع إلى تحقيق المصالحة بين الأطراف، والتفاوض على نتيجة معينة، وإشراك المجتمع المحلي في توفير العدالة.
    Ils peuvent partager des caractéristiques et des objectifs avec les processus de justice réparatrice, telle l'aspiration à réconcilier les parties, négocier une issue et faire participer la communauté à l'administration de la justice. UN وقد تشترك في خصائص وأهداف مع عمليات العدالة التصالحية، مثل التطلع إلى تحقيق المصالحة بين الأطراف، والتفاوض على نتيجة معينة، وإشراك المجتمع المحلي في تحقيق العدالة.
    Le développement durable devrait être renforcé à titre de cadre prépondérant pour le travail des commissions régionales; il devrait notamment favoriser la rationalisation du développement durable au niveau national et faire participer tous les acteurs étatiques et non étatiques pertinents. UN وينبغي تقوية التنمية المستدامة بوصفها الإطار الشامل لعمل اللجان الإقليمية، بما في ذلك زيادة إدراج التنمية المستدامة في الأنشطة الرئيسية على الصعيد الوطني، وإشراك جميع الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة.
    Le bilan des consultations précédentes avait montré qu'elles avaient contribué à développer les moyens dont disposaient les pays pour éliminer la violence sexiste et faire participer les hommes et les garçons à la défense de l'égalité des sexes. UN وانتهى تقييم للمشاورات السابقة إلى أنها عززت القدرة الوطنية للقضاء على العنف الجنساني وإشراك الرجال والفتيان لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Cette réunion au niveau mondial a souligné qu'il fallait mieux axer et harmoniser les efforts de changement opérationnel et faire participer les bureaux de pays de l'UNOPS à la conception et la mise en œuvre des initiatives. UN وشدَّد هذا الاجتماع الإداري الشامل على ضرورة الاهتمام بجهود التحول المؤسسي وتنظيمها وإشراك المكاتب الميدانية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تصميم المبادرات وتنفيذها.
    Il ne suffit pas de demander aux auteurs de ces violences de rendre compte de leurs actes et de prévoir des programmes de traitement, il faut aussi proposer des modèles masculins positifs et faire participer les hommes aux mesures de prévention et aux actions de sensibilisation. UN وإضافة إلى تعريض الجناة للمساءلة وتوفير برامج علاج، ينبغي ألا ننسى تعزيز النماذج الإيجابية من الرجال وإشراكهم في أنشطة الوقاية والتوعية.
    5. Efforts faits pour consulter étroitement et faire participer activement les victimes et les organisations qui les représentent à la planification et à la fourniture de l'assistance aux victimes UN 5- الجهود المبذولة للتشاور الوثيق مع ضحايا الذخائر العنقودية ومنظماتهم التمثيلية وإشراكهم بنشاط في تخطيط وتنفيذ المساعدة المقدمة للضحايا
    5. Action menée pour consulter étroitement et faire participer activement les victimes de mines antipersonnel et les organisations qui les représentent à la planification et à la prestation de l'assistance aux victimes UN 5- الجهود المبذولة للتشاور الوثيق مع ضحايا الألغام الأرضية ومنظماتهم التمثيلية وإشراكهم بنشاط في تخطيط وتنفيذ المساعدة المقدمة للضحايا
    a) Veiller à ce que la parité entre les sexes figure en très bonne place dans toutes les politiques et tous les programmes qui ont des effets sur la santé des femmes, et faire participer les femmes à la conception, la mise en œuvre et le suivi de ces politiques et programmes et à l'organisation des soins de santé dispensés aux femmes; UN (أ) أن تضع منظوراً جنسانياً في صميم سياساتها وبرامجها التي تؤثر في صحة المرأة، وأن تشرك المرأة في التخطيط لهذه السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها، وفي توفير الخدمات الصحية للمرأة؛
    a) Veiller à ce que la parité entre les sexes figure en très bonne place dans toutes les politiques et tous les programmes qui ont des effets sur la santé des femmes, et faire participer les femmes à la conception, la mise en œuvre et le suivi de ces politiques et programmes et à l'organisation des soins de santé dispensés aux femmes; UN (أ) أن تضع منظورا جنسانياً في صميم سياساتها وبرامجها التي تؤثر في صحة المرأة، وأن تشرك المرأة في التخطيط لهذه السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها، وفي توفير الخدمات الصحية للمرأة؛
    Renforcer les institutions régionales qui effectuent une surveillance de l'environnement et faire participer un plus grand nombre de pays à la surveillance des écosystèmes. UN تعزيز المؤسسات الإقليمية التي تقوم بالرصد البيئي وتوسيع المشاركة لتشمل عددا أكبر من الدول في المنطقة لكي ترصد النظم الإيكولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more