L'équilibre entre la vie professionnelle, personnelle et familiale: utilisation du congé parental dans le secteur public, par sexe; | UN | التوفيق بين الحياة المهنية والشخصية والأسرية: الاستفادة من الإجازة الوالدية حسب نوع الجنس في القطاع العام. |
Il s'inquiète, en outre, de constater que les femmes éprouvent encore des difficultés à concilier, d'une part, leur vie personnelle et familiale et, d'autre part, leur vie professionnelle et leurs responsabilités sociales. | UN | واللجنة قلقة أيضا بشأن المصاعب التي تواجهها المرأة في التوفيق بين حياتها الشخصية والأسرية ومسؤولياتها المهنية والعامة. |
Ces centres ont été dotés de nombreux services de soins de santé maternelle et familiale; | UN | وقد تم إدخال عدد من الخدمات الصحية للمرأة والأسرة في هذه المراكز. |
Elle garantit les mêmes droits aux hommes et aux femmes et sauvegarde la vie privée et familiale des particuliers. | UN | وهي تضمن ذات الحقوق للرجال والنساء، وتحافظ على حياة اﻷفراد الشخصية والعائلية. |
Le public ciblé était constitué des juges et des professionnels des tribunaux spécialisés dans la violence conjugale et familiale à l'égard des femmes ayant récemment prêté serment. | UN | وتمثل جمهورها المستهدف في القضاة الذين أدوا اليمين حديثاً والعاملين في محاكم العنف المنزلي والأسري ضد المرأة. |
Tout le personnel de ces unités est formé à la prise en charge des victimes de violence sexuelle et familiale. | UN | ويخضع جميع الموظفين العاملين في الوحدة للتدريب في كيفية التعامل مع ضحايا العنف الجنسي والمنزلي. |
Les écoles doivent désormais prévoir des cours d'éducation sexuelle et familiale dans leurs programmes. | UN | وأصبح الآن التثقيف في مجال الجنس والحياة الأسرية إلزامياً في المناهج المدرسية. |
La mise à disposition de crèches pour les membres du personnel de l'entreprise constitue un élément essentiel pour arriver à une meilleure articulation de la vie professionnelle et familiale au personnel de l'entreprise. | UN | ويشكل توفير دور الحضانة لأعضاء المؤسسة عنصرا أساسيا للتوصل إلى صيغة أفضل للحياة المهنية والأسرية للعاملين بالمؤسسة. |
Ces tribunaux sont alors autorisés à examiner les plus petits détails de la vie conjugale et familiale et à y intervenir. | UN | في مثل هذه الحال، تقوم المحكمة المختصّة بمراجعة مختلف دقائق العلاقة الزوجية والأسرية ويُسمح بالتدخل فيها. |
La vie sociale et familiale repose en grande partie sur les valeurs et les relations traditionnelles. | UN | وتتسم الحياة الاجتماعية والأسرية إلى حدٍ كبير بسيادة القيم والعلاقات التقليدية. |
Renforcer la politique de protection intégrale, sociale et familiale, afin d'empêcher le recrutement d'enfants; | UN | :: تعزيز السياسات العامة للحماية الكاملة والاجتماعية والأسرية لمنع التجنيد. |
Renforcer la politique de protection intégrale, sociale et familiale, afin d'empêcher le recrutement d'enfants; | UN | :: تعزيز السياسات العامة للحماية الكاملة والاجتماعية والأسرية لمنع التجنيد؛ |
Elle s'efforce également de lutter contre la violence communautaire et familiale, notamment en fournissant des services de soutien psychologique. | UN | ويسعى الاتحاد أيضا إلى مكافحة العنف في المجتمع والأسرة لا سيما عن طريق توفير خدمات الدعم النفسي. |
5) Renforcer l'assistance accordée aux travailleuses pour leur permettre de faire face à leur double responsabilité, professionnelle et familiale | UN | تدعيم المساعدة المقدمة من أجل ازدواج مسؤوليات المرأة العاملة في العمل والأسرة |
Ainsi, les femmes peuvent être allégées et trouver un meilleur équilibre en leur vie professionnelle, privée et familiale. | UN | وتخف بذلك أعباء النساء اللاتي يمكنهن بهذه الصورة تحقيق توازن أفضل في حياتهن المهنية والخاصة والعائلية. |
Respecter le droit à la liberté, à la sécurité de la personne, à la vie privée et familiale, à l'inviolabilité du domicile et au respect de la correspondance; | UN | احترام الحق في الحرية والأمن الشخصي والحياة الخاصة والعائلية وتحريم انتهاك حرمة المنزل واحترام المراسلات؛ |
Par ailleurs les femmes et les filles représentent la majorité des victimes de la violence sexiste et familiale et des sévices sexuels. | UN | وتشكل المرأة والفتاة أغلبية ضحايا العنف الجنساني والأسري والاعتداء الجنسي. |
Cette législation s'inspire des principes suivants : l'intérêt supérieur de l'enfant, le maintien des contacts avec la famille et l'intégration sociale et familiale. | UN | والمبادئ التي تسترشد بها هذه التشريعات هي: المصلحة الفضلى للطفل، والحفاظ على اتصاله بأسرته، والتكامل الاجتماعي والأسري. |
Le Women's Crisis Centre se consacre à l'élimination de la violence sexuelle et familiale aux Bahamas. | UN | يكرس مركز المرأة لمواجهة الأزمات أنشطته للقضاء على العنف الجنسي والمنزلي في كمنولث جزر البهاما. |
Les programmes d'éducation sanitaire et familiale offerts dans les écoles secondaires incluent l'enseignement de la contraception et l'éducation sexuelle. | UN | ويشمل المنهاج التربوي الخاص بالصحة والحياة الأسرية في المدارس الثانوية وحدة معنية بموانع الحمل والتربية الجنسية. |
De tous les groupes de population américains, ce sont les Amérindiennes qui connaissent les taux de violence sexuelle et familiale les plus élevés. | UN | ونساء الشعوب الأصلية في الولايات المتحدة الأمريكية يفقن جميع الفئات الأخرى في التعرض للاعتداء الجنسي والعائلي. |
Les foyers d'accueil pour les victimes de violence entre proches et familiale jouent un rôle majeur dans les services d'aide. | UN | ولملاجئ ضحايا عنف الشريك والعنف المنزلي دور مركزي في تقديم خدمات المساعدة. |
Le Comité constate avec satisfaction que l'éducation sanitaire et familiale figure parmi les principaux sujets inscrits au programme des écoles primaires. | UN | وترحب اللجنة بإدخال التعليم في مجال الصحة وحياة الأسرة كموضوع رئيسي في منهاج المدارس الابتدائية. |
La violence conjugale et familiale dans la sphère privée peut aussi avoir des effets indirects sur l'éducation des femmes et des filles. | UN | أما عنف الرفيق والعنف العائلي في الحياة الخاصة، فيمكن أيضا أن تكون لهما آثار غير مباشرة على تعليم النساء والفتيات. |
● Les services de protection sociale sont prestés sans discrimination aucune, en tenant compte de la situation personnelle et familiale et des besoins économiques et sociaux de chacun, dans le cadre du régime uniforme et décentralisé du système national de protection sociale; | UN | :: تُقدَّم خدمات الرعاية الاجتماعية دون أي تمييز بل تتوقف على الاحتياجات الشخصية أو الأسرية أو الاقتصادية أو الاجتماعية الخاصة للأفراد ضمن إطار نظام موحَّد وطني ولا مركزي للرعاية الاجتماعية. |
Article 16 Égalité dans la juridiction matrimoniale et familiale 66 | UN | المادة 16 - المساواة في الزواج وقانون الأسرة 81 |
3.1 Les auteurs estiment que la décision du Conseil d'État constitue une atteinte grave à leur droit à la vie privée et familiale, cela en violation de l'article 17 et des paragraphes 1 et 3 de l'article 23 du Pacte. | UN | 3-1 يؤكد صاحبا البلاغ على أن قرار مجلس الدولة يمثل انتهاكاً جسيماً لحقهما في حياة خاصة وأسرية وأن هذا يعتبر خرقاً للمادة 17 وللفقرتين 1 و3 من المادة 23 من العهد. |
Détention arbitraire; torture; absence de réexamen de la condamnation par une juridiction supérieure; immixtion dans la vie privée et familiale | UN | المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي؛ التعذيب؛ عدم مراجعة الحكم من جانب محكمة أعلى؛ التدخل في خصوصيات الشخص وخصوصيات أسرته. |