"et familles" - Translation from French to Arabic

    • والأسر
        
    • وأسر
        
    • والأُسر
        
    • وللأسر
        
    Il n'entend pas seulement agir en faveur de certaines catégories de personnes et familles mais sur l'offre et la demande de logements en général. UN وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام.
    :: Encourager l'appui de la diaspora des femmes et familles igbo; UN :: تشجيع المغتربين على دعم النساء والأسر لشعب الإيغبو؛
    Les communautés et familles d'accueil sont souvent elles-mêmes pauvres ou en situation précaire. UN وفي أحيان كثيرة قد تكون المجتمعات المضيفة والأسر المضيفة فقيرة أو تعيش هي نفسها في ظروف غير مستقرة.
    Il n'existe pas de mesures de protection pour les fonctionnaires du pouvoir judiciaire, les représentants et familles des victimes de violations des droits de l'homme. UN ولا توجد تدابير حماية لموظفي الجهاز القضائي وممثلي وأسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    La loi sur le soutien au logement a pour but de réduire le coût des loyers que doivent assumer les personnes et familles à faible revenu. UN ويهدف قانون دعم الاستئجار إلى خفض تكلفة الإيجار للأفراد والأسر محدودي الدخل.
    Action : 1 273 542 enfants et familles aidés grâce à des programmes d'éducation. UN الإجراء المتخذ: مساعدة الأطفال والأسر من خلال برامج التعليم - 542 273 1.
    Parce qu'elle est chronique, cette maladie coûte cher et affecte gravement individus et familles. UN ونظرا لطبيعته المزمنة، فهو مرض مكلف يؤثر بشدة على الأفراد والأسر.
    De plus, les envois de fonds des travailleurs immigrés continuent de constituer un revenu supplémentaire pour les conjoints et familles restés au pays. UN وإلى هذا، ما انفكت تحويلات المهاجرين توفر دخلا إضافيا للعائلات والأسر المعيشية التي تركها المهاجرون وراءهم.
    * Les indicateurs des foyers et familles par entité fédérative. UN :: مؤشرات عن الأسر المعيشية والأسر حسب الكيان الاتحادي.
    Le service de consultation pédagogique s'adresse aux femmes et familles monoparentales ayant des questions relevant de l'éducation des enfants. UN خدمة الاستشارات التربوية مقدمة للمرأة والأسر ذات العائل الواحد ولديها أسئلة تتعلق بتربية الأطفال.
    Les conflits plongent de nombreuses personnes et familles dans la pauvreté et leur infligent de multiples handicaps, et la société pâtit des nombreuses migrations qu'ils provoquent. UN ويؤدي الصراع بالعديد من الأفراد والأسر إلى حالة الفقر وإلى إعاقات في حين يفقد المجتمع عددا آخر بسبب الهجرة.
    De nombreux individus et familles ne peuvent compter sur des emplois décents et stables pour faire face aux aléas ou gagner durablement leur vie. UN ويتعذر على العديد من الأفراد والأسر أن تعتمد على وظائف لائقة مستقرة كوسيلة لمواجهة المخاطر أو تأمين سبل كسب العيش.
    Les personnes et familles vivant dans ces zones touchées par la pauvreté rencontraient de très grosses difficultés pour ce qui était d'accéder à des services de soins de santé primaires de qualité. UN ويواجه الأفراد والأسر التي تعيش في هذه المناطق الفقيرة أكبر التحديات لتلقي خدمات صحية أولية جيدة.
    On distingue trois groupes principaux de familles en difficulté : familles susceptibles de se tirer d'affaire, familles dans l'incapacité d'améliorer leur situation et familles socialement dangereuses. UN وتصنف الأسر التي لديها مشاكل إلى ثلاث فئات رئيسية: الأسر التي تبشر بمستقبل اجتماعي مرموق، والأسر التي لا تبشر بذلك، والأسر التي تشكل خطرا اجتماعيا.
    Familles monoparentales et familles éclatées UN الأسر الوحيدة الوالد والأسر المفككة
    Le Gouvernement estime que les compléments de revenus et autres formes de protection sociale accordés aux whānau (familles), lorsque des investissements n'ont pas été faits en parallèle pour renforcer leur résilience, ont en partie aggravé la pauvreté en accentuant la dépendance de certaines personnes et familles à l'aide sociale publique. UN وترى الحكومة دعم الدخل وغيره من أشكال الحماية الاجتماعية، في الحالات التي لم يتم فيها الاستثمار في بناء المرونة لدى أسر الواناوو، قد فاقم إلى حد ما حلقة الحرمان الاجتماعي لأنه زاد من حجم اتكال بعض الأفراد والأسر على الإعانة الاجتماعية التي تقدمها الدولة.
    Alors que les communautés et familles sont souvent les auteurs mêmes de ces discriminations et violences, les victimes s'adressent à elles en premier lieu pour chercher assistance. UN وعلى الرغم من أن المجتمعات المحلية والأسر غالبا ما تكون مصدرا للتمييز والعنف، فإن ضحايا العنف من النساء يلجأن أولا إلى مجتمعاتهن أو أسرهن طلبا للمساعدة.
    Il suggère de tenir une conférence pour les parents et familles d'enfants handicapés afin de célébrer leur contribution à la promotion et la protection de ces enfants. UN واقترح عقد مؤتمر يضم آباء وأمهات وأسر الأطفال ذوي الإعاقة لأجل الاحتفال بإسهامهم في النهوض بهؤلاء الأطفال وحمايتهم.
    Il n'existe pas de mesures de protection pour les fonctionnaires du pouvoir judiciaire, les représentants et familles des victimes de violations des droits de l'homme. UN ولا توجد تدابير لحماية موظفي الجهاز القضائي وممثلي وأسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    :: Communautés et familles pour les aider à comprendre l'importance d'enseigner les sciences et la technologie aux filles et aux garçons; UN :: المجتمعات المحلية والأُسر لدعم فهمها لأهمية تعليم البنات والأولاد على حد سواء في العلوم والتكنولوجيا.
    Nous transmettons également nos condoléances aux autres gouvernements et familles qui ont également perdu des êtres chers au cours de cette attaque. UN ونقدم تعازينا أيضا، للحكومات الأخرى وللأسر التي فقدت كذلك أرواح من تحبهم في الهجوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more