"et favorisent la" - Translation from French to Arabic

    • وتشجع على
        
    • وتساعد على
        
    • وفي إطالة
        
    • وهي تساعد في زيادة تحسين
        
    Elle estime qu'ils renforcent la discrimination raciale dans ces pays et favorisent la diabolisation de l'islam, notamment de la part des médias. UN وترى أن هذه الأعمال تعزز التمييز العنصري في هذه البلدان وتشجع على تشويه صورة الإسلام لا سيما في وسائط الإعلام.
    Des services efficaces renforcent la productivité, réduisent le coût des échanges et favorisent la création d'emplois. UN فالخدمات المتسمة بالكفاءة تعزز الإنتاجية وتحد من تكاليف الأعمال التجارية وتشجع على إيجاد فرص العمل.
    Des services efficaces renforcent la productivité, réduisent le coût des échanges et favorisent la création d'emplois. UN وتعزز الخدمات المتسمة بالكفاءة الإنتاجية وتحد من تكاليف الأعمال التجارية وتشجع على إيجاد فرص للعمل.
    Les garanties de l'AIEA sont un élément essentiel du régime de non-prolifération nucléaire, jouent un rôle essentiel dans l'application du Traité et favorisent la création d'un climat propice à la coopération nucléaire. UN 4 - وتؤدي ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي عنصر جوهري في نظام عدم الانتشار النووي، دوراً لا غنى عنه في تنفيذ المعاهدة وتساعد على تهيئة بيئة ملائمة للتعاون النووي.
    Désireux d'énoncer des principes et d'adopter des règles relatifs à la cession de créances qui garantissent la prévisibilité et la transparence et favorisent la modernisation de la législation relative aux cessions de créances tout en préservant les pratiques de cession actuelles et en facilitant le développement de nouvelles pratiques, UN وإذ ترغب في إرساء مبادئ واعتماد قواعد بشأن إحالة المستحقات تتيح التيقن والشفافية وتساعد على تحديث القانون المتعلق بإحالة المستحقات، بينما تحمي في الوقت ذاته ممارسات الإحالة القائمة وتيسر استحداث ممارسات جديدة،
    Les stocks non contrôlés de munitions augmentent les risques de commerce illicite et de prolifération, et favorisent la persistance et l'intensification des conflits armés. UN وتسهم مخزونات الذخائر غير الخاضعة للمراقبة في مخاطر الاتجار والانتشار وفي إطالة أمد الصراعات المسلحة وتكثيفها.
    Ces observations générales constituent une interprétation officielle des droits énoncés dans le Pacte et des obligations qui en découlent pour les États parties et favorisent la mise en œuvre des dispositions du Pacte en donnant aux États parties des conseils sur les moyens pratiques de respecter, protéger et réaliser certains droits économiques, sociaux et culturels. UN وتقدم التعليقات العامة تفسيراً لـه حجية للحقوق الواردة في العهد والتزامات الدول الأطراف وهي تساعد في زيادة تحسين تنفيذ العهد وتعزيز ذلك عن طريق توفير مبادئ توجيهية للدول الأطراف بشأن طرق ووسائل عملية لاحترام وحماية حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة وإعمال هذه الحقوق.
    Des services efficaces renforcent la productivité, réduisent le coût des échanges et favorisent la création d'emplois. UN فالخدمات المتسمة بالكفاءة تعزز الإنتاجية وتحد من تكاليف الأعمال التجارية وتشجع على إيجاد فرص العمل.
    Des services efficaces renforcent la productivité, réduisent le coût des échanges et favorisent la création d'emplois. UN فالخدمات المتسمة بالكفاءة تعزز الإنتاجية وتحد من تكاليف الأعمال التجارية وتشجع على إيجاد فرص العمل.
    Dans le cadre de la formation elle-même et des séances de suivi, les questions de sexospécificité sont abordées au moyen d'études de cas qui soulèvent ce type de questions et favorisent la discussion. UN ويجري تناول المسائل المتعلقة بنوع الجنس في هذه البرامج، وفي دورات المتابعة، من خلال دراسة حالات إفرادية من التي تثير المسائل المتعلقة بنوع الجنس وتشجع على مناقشتها.
    5. Encourager, le cas échéant, les organisations non gouvernementales et les institutions qui combattent la discrimination raciale et favorisent la compréhension mutuelle. UN 5- تشجيع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التي تكافح التمييز العنصري وتشجع على الفهم المتبادل، حسب الاقتضاء.
    5. Encourager, le cas échéant, les organisations non gouvernementales et les institutions qui combattent la discrimination raciale et favorisent la compréhension mutuelle. UN 5- تشجيع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التي تكافح التمييز العنصري وتشجع على الفهم المتبادل، حسب الاقتضاء.
    Certains des protocoles relatifs aux droits de propriété intellectuelle existants ont des régimes de protection rigoureux qui augmentent les prix de certains produits et favorisent la piraterie. UN وتنطوي بعض البروتوكولات الحالية المتعلقة بالملكية الفكرية على نظم حماية قوية تزيد من أسعار بعض السلع الأساسية وتشجع على القرصنة.
    5. Encourager, le cas échéant, les organisations non gouvernementales et les institutions qui combattent la discrimination raciale et favorisent la compréhension mutuelle. UN 5- تشجيع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التي تكافح التمييز العنصري وتشجع على الفهم المتبادل، حسب الاقتضاء.
    En outre, les mécanismes informels peuvent faire obstacle à une véritable justice, surtout pour les populations les plus pauvres et défavorisées, car ils renforcent la structure des pouvoirs en place et favorisent la domination et l'autorité des élites. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تكون آليات العدالة غير الرسمية حاجزاً أمام العدالة المعقولة، لا سيما بالنسبة لأفراد المجتمع المحلي الأشد فقراً والأشد ضعفاً، وكثيراً ما تعزز هياكل السلطة الموجودة وتشجع على هيمنة النخب وتقوية نفوذها.
    En 2016-2017, il faudra intensifier les efforts amorcés pour résoudre ces problèmes, notamment l'aide fournie par l'ONU aux gouvernements dans l'élaboration et la mise en œuvre de programmes qui renforcent la sécurité alimentaire, facilitent le commerce, consolident la protection sociale et favorisent la création d'emplois et la stabilité sociale. UN وسيكون من الضروري القيام في الفترة 2016-2017 بتكثيف العمل الجارٍي أصلا لمواجهة تلك التحديات، بما في ذلك المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الحكومات في وضع وتنفيذ برامج تعزز الأمن الغذائي والتجارة، وتوطد الحماية الاجتماعية، وتشجع على خلق فرص العمل وترعى الاستقرار الاجتماعي.
    Désireux d'énoncer des principes et d'adopter des règles relatifs à la cession de créances qui garantissent la prévisibilité et la transparence et favorisent la modernisation de la législation relative aux cessions de créances tout en préservant les pratiques de cession actuelles et en facilitant le développement de nouvelles pratiques, UN وإذ ترغب في إرساء مبادئ واعتماد قواعد بشأن إحالة المستحقات توفر التيقن والشفافية وتساعد على تحديث القانون المتعلق بإحالة المستحقات وتحمي، في الوقت ذاته، ممارسات الإحالة المتبعة حاليا وتيسر استحداث ممارسات جديدة،
    Désireux d'énoncer des principes et d'adopter des règles relatifs à la cession de créances qui garantissent la prévisibilité et la transparence et favorisent la modernisation de la législation relative aux cessions de créances tout en préservant les pratiques de cession actuelles et en facilitant le développement de nouvelles pratiques, UN وإذ ترغب في إرساء مبادئ واعتماد قواعد بشأن إحالة المستحقات توفر التيقن والشفافية وتساعد على تحديث القانون المتعلق بإحالة المستحقات وتحمي، في الوقت ذاته، ممارسات الإحالة المتبعة حاليا وتيسر استحداث ممارسات جديدة،
    Désireux d'énoncer des principes et d'adopter des règles relatifs à la cession de créances qui garantissent la prévisibilité et la transparence et favorisent la modernisation de la législation relative aux cessions de créances tout en préservant les pratiques de cession actuelles et en facilitant le développement de nouvelles pratiques, UN وإذ ترغب في إرساء مبادئ واعتماد قواعد بشأن إحالة المستحقات توفر التيقن والشفافية وتساعد على تحديث القانون المتعلق بإحالة المستحقات وتحمي، في الوقت ذاته، ممارسات الإحالة المتبعة حاليا وتيسر استحداث ممارسات جديدة،
    Désireux d'énoncer des principes et d'adopter des règles relatifs à la cession de créances qui garantissent la sécurité et la transparence et favorisent la modernisation de la législation relative aux cessions de créances tout en préservant les pratiques de cession actuelles et en facilitant le développement de nouvelles pratiques, UN " وإذ ترغب في ارساء مبادئ وإعتماد قواعد بشأن احالة المستحقات تتيح التيقن وتساعد على تحديث القانون المتعلق باحالة المستحقات بينما تحمي في الوقت ذاته ممارسات الإحالة القائمة وتيسير استحداث ممارسات جديدة،
    Les stocks non contrôlés de munitions augmentent les risques de commerce illicite et de prolifération, et favorisent la persistance et l'intensification des conflits armés. UN وتسهم مخزونات الذخائر غير الخاضعة للمراقبة في مخاطر الاتجار والانتشار وفي إطالة أمد الصراعات المسلحة وتكثيفها.
    Les observations générales constituent une interprétation officielle des droits énoncés dans le Pacte et des obligations qui en découlent pour les États parties, et facilitent et favorisent la mise en œuvre des dispositions du Pacte en donnant aux États parties des conseils sur les moyens pratiques de respecter, de protéger et de réaliser certains droits économiques, sociaux et culturels. UN وتقدم التعليقات العامة تفسيراً لـه حجية للحقوق الواردة في العهد والتزامات الدول الأطراف وهي تساعد في زيادة تحسين تنفيذ العهد وتعزيز ذلك عن طريق توفير مبادئ توجيهية للدول الأطراف بشأن طرق ووسائل عملية لاحترام وحماية حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة وإعمال هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more