Au cours des opérations semestrielles de réaffectation, le Conseil supérieur de contrôle examinera les propositions de sélection et de réaffectation aux classes D-1 et D-2 dans tous les réseaux d'emplois et fera des recommandations au Secrétaire général. | UN | 42 - يستعرض مجلس استعراض التعيينات في الرتب العليا عمليات الاختيار وإعادة الانتداب على مستوى المديرين، في جميع الشبكات الوظيفية ويقدم توصيات بشأنها إلى الأمين العام، أثناء عمليات التوظيف نصف السنوية. |
Ses délibérations auront lieu à huis clos et elle étudiera et fera des recommandations pour remédier à la disparité entre la proportion des femmes, des personnes appartenant à des minorités ethniques et des personnes handicapées à la Chambre des communes et leur proportion dans la population du Royaume-Uni. | UN | وتُعقد مداولاته بصورة سرية وينظر في التباين بين نسب النساء والأقليات الإثنية والمعوقين في مجلس العموم وبين نسبتهم في سكان المملكة المتحدة، ويقدم توصيات من أجل تصحيح هذا التباين. |
Le Comité d'experts examinera son programme de travail et fera des recommandations au Conseil économique et social au sujet de l'ordre du jour de sa dixième session. | UN | ستستعرض لجنة الخبراء برنامج عملها وستقدم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن جدول أعمال دورتها العاشرة. |
Le Comité examinera son programme de travail et fera des recommandations au Conseil économique et social au sujet de l'ordre du jour de sa douzième session. | UN | ستعرض اللجنة برنامج عملها وتقدم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن جدول أعمال دورتها الثانية عشرة. |
Tirant des enseignements de l’exécution du programme Action 21, qui s’est faite dans le cadre d’initiatives locales, l’Assemblée générale, à sa session extraordinaire, réfléchira aussi à la possibilité d’appliquer le Programme pour l’habitat au moyen d’action au niveau local et fera des recommandations concernant les orientations à adopter à cet égard. | UN | وبناء على الدروس المستفادة من تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ عن طريق الاضطلاع في إطاره بمبادرات على الصعيد المحلي، وينبغي أيضا، للدورة الاستثنائية أن تركز استعراضها على تنفيذ جدول أعمال الموئل من خلال اتخاذ إجراءات على الصعيد المحلي وأن تقدم توصيات بالتوجهات مستقبلا. |
Il examinera également le mandat du fonds de contributions volontaires et du fonds pour l'octroi de bourses visés au paragraphe 183 de la résolution 64/71 et fera des recommandations à ce sujet. | UN | كما سيواصل الفريق العامل النظر في اختصاصات صندوق التبرعات الاستئماني وصندوق الزمالات المشار إليهما في الفقرة 183 من القرار 64/71 ويقدم التوصيات بشأنها. |
Sur la base de visites de pays, il identifiera les meilleures pratiques, tenant compte des défis, et fera des recommandations. | UN | وقال إنه سيحدد أفضل الممارسات، بناءً على زياراته للبلدان، آخذاً التحدِّيات في الاعتبار، وسيقدم توصيات. |
Par ailleurs, le titulaire du poste d'assistant en Ressources humaines examinera et interrogera les candidats présélectionnés, assurera le suivi administratif du processus de sélection, approuvera la méthode de recrutement, notera les candidats et fera des recommandations salariales. | UN | وسيستعرض شاغل الوظيفة المرشحين في قائمة التصفية ويجري المقابلات معهم ويوثّق عملية الاختيار، ويجيز أسلوب الاستقدام، ويحدد علامات المرشحين، ويقدم توصيات بشأن المرتبات. |
Le Conseil examinera également les violations des droits de l'homme, notamment celles qui revêtent un caractère flagrant et systématique, et fera des recommandations à leur sujet. | UN | وسيعالج المجلس أيضا حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة المنتظمة لحقوق الإنسان، ويقدم توصيات بشأنها. |
Un consultant examinera les critères de capacité professionnelle exigés des fournisseurs et fera des recommandations en vue de l'instauration d'un système efficace de sélection des fournisseurs à utiliser dans le cadre du module de REALITY concernant les offres, ainsi que d'un système d'appréciation du comportement professionnel. | UN | وسيقوم خبير استشاري باستعراض معايير أداء البائعين ويقدم توصيات من أجل نظام فعال لاختيار البائعين يصار الى استخدامه الى جانب نموذج العطاءات ريالتي " REALITY " ونظام تقييم اﻷداء. |
:: Le Conseil examinera toutes questions ou situations liées à la promotion et à la protection des droits de l'homme et fera des recommandations à ce sujet aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies ainsi que des recommandations de politique générale au système des Nations Unies par l'entremise de l'Assemblée générale; | UN | :: أن يناقش المجلس أي أمور أو حالات متصلة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان ويقدم توصيات بشأنها إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كما يقدم توصيات بشأن السياسات إلى منظومة الأمم المتحدة عن طريق الجمعية العامة |
Le Bureau continuera de rechercher les moyens d'améliorer davantage ses méthodes de travail en vue d'accroître son efficacité et son utilité sur tous les plans, et fera des recommandations sur la question à l'Assemblée générale, qui en décidera le 1er avril 2005 au plus tard. | UN | يواصل المكتب النظر في الأساليب والوسائل اللازمة لمواصلة تحسين أساليب عمله من أجل تعزيز الفعالية والكفاءة في جميع الجوانب، ويقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة للبت فيها بحلول 1 نيسان/أبريل 2005. |
Le Bureau continuera de rechercher les moyens d'améliorer davantage ses méthodes de travail en vue d'accroître son efficacité et son utilité sur tous les plans, et fera des recommandations sur la question à l'Assemblée générale, qui en décidera le 1er avril 2005 au plus tard. | UN | يواصل المكتب النظر في الأساليب والوسائل اللازمة لمواصلة تحسين أساليب عمله من أجل تعزيز الفعالية والكفاءة في جميع الجوانب، ويقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة للبت فيها بحلول 1 نيسان/ أبريل 2005. |
Le Comité examinera son programme de travail et fera des recommandations au Conseil économique et social au sujet de l'ordre du jour de sa quatorzième session. | UN | ستستعرض اللجنة برنامج عملها وستقدم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن جدول أعمال دورتها الرابعة عشرة. |
Le Comité d'experts examinera son programme de travail et fera des recommandations au Conseil économique et social au sujet de l'ordre du jour de sa neuvième session. | UN | ستستعرض لجنة الخبراء برنامج عملها وستقدم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن جدول أعمال دورتها التاسعة. |
Le Comité examinera les synergies nécessaires à une action efficace en ce qui concerne les politiques et méthodes adoptées par les autorités publiques en faveur de la santé publique mondiale et fera des recommandations à ce sujet. | UN | وستناقش اللجنة أوجه التآزر اللازمة في معالجة السياسات الحكومية واستراتيجيات الحوكمة لكفالة الصحة العامة على الصعيد العالمي وستقدم توصيات بشأنها. |
L'étude analysera les obstacles à la participation sur pied d'égalité des femmes au processus décisionnel et fera des recommandations concrètes pour relever ces défis. | UN | وستُحلل الدراسة العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة على قدم المساواة في صنع القرار وتقدم توصيات محددة لمواجهة التحديات. |
Lors de ses réunions annuelles, le Comité consultatif du cadre de coopération mondiale examinera l'orientation stratégique du cadre de coopération mondiale et fera des recommandations sur les changements nécessaires. | UN | ستستعرض الاجتماعات السنوية التي تعقدها اللجنة الاستشارية لإطار التعاون العالمي التوجه الاستراتيجي لإطار التعاون العالمي وتقدم توصيات من أجل التغيير. |
Tirant des enseignements de l’exécution du programme Action 21, qui s’est faite dans le cadre d’initiatives locales, l’Assemblée générale, à sa session extraordinaire, réfléchira aussi à la possibilité d’appliquer le Programme pour l’habitat au moyen d’action au niveau local et fera des recommandations concernant les orientations à adopter à cet égard. | UN | وبناء على الدروس المستفادة من تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ عن طريق الاضطلاع في إطاره بمبادرات على الصعيد المحلي، وينبغي أيضا، للدورة الاستثنائية أن تركز استعراضها على تنفيذ جدول أعمال الموئل من خلال اتخاذ إجراءات على الصعيد المحلي وأن تقدم توصيات بالتوجهات مستقبلا. |
c) Que la conférence d'examen définira les buts précis à atteindre dans le sens de la pleine réalisation des objectifs énoncés dans le préambule et du plein respect des obligations et engagements souscrits par les Parties en vertu du Traité, et fera des recommandations concrètes à cette fin. | UN | )ج( أن تبين مؤتمرات الاستعراض اﻷغراض المحددة اللازم انجازها من أجل التحقيق التام ﻷهداف الديباجة والالتزامات والتعهدات التي تأخذها اﻷطراف على عاتقها بموجب المعاهدة، وأن تقدم توصيات ملموسة تتوخى بلوغ هذه اﻷهداف. |
b) Recensera les griefs des différentes parties, analysera les problèmes sous-jacents et fera des recommandations sur les solutions qui peuvent être envisagées, conformément au paragraphe 2 de la section VII de la résolution 51/216 de l’Assemblée générale et aux dispositions du statut de la CFPI. | UN | )ب( يحدد مجالات عدم الرضا لدى اﻷطراف المشاركة، ويستعرض ويقدم التوصيات لمعالجة الشواغل وما يمكن اتخاذه من تدابير لتصحيح الوضع، وفقا للفقرة ٢ من الجزء السابع من قرار الجمعية العامة ٥١/٢١٦، والنظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Le groupe de travail du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel sur la mobilité examine les mesures actuelles en matière de mobilité et fera des recommandations pour améliorer la politique dans ce domaine. | UN | ويقوم الفريق العامل للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة المعني بالتنقلات، باستعراض التجربة الحالية في سياسات تنقل الموظفين، وسيقدم توصيات بشأن تعزيز سياسات التنقل. |
Le Conseil supérieur de contrôle examinera les propositions concernant les postes des classes D-1 et D-2 et fera des recommandations au Secrétaire général. | UN | ويقوم مجلس استعراض التعيينات في الرتب العليا باستعراض المقترحات المتعلقة بالموظفين من رتبة مدير، ويتقدم بتوصيات إلى الأمين العام للموافقة عليها. |