Dis au procureur que ça peut pas durer. et ferme cette foutue porte ! | Open Subtitles | اتصل بالمدعي العام وقل له لا نستطيع تعليق هذا الأمر, وأغلق هذا الباب اللعين |
Maintenant, allonge-toi sur le sol et recouvre-toi du linge et ferme bien tes yeux. | Open Subtitles | الآن تمددي على الأرض وغطي نفسك بالكفن الأبيض وأغلقي عينيك تماماً |
Les pays qui ont pu arrêter la propagation de la pandémie ont une caractéristique commune, une autorité nationale claire et ferme. | UN | فالبلدان التي نجحت في وقف انتشار الوباء تميزها سمة مشتركة: وجود قيادة وطنية واضحة وقوية. |
- Rentre et ferme la porte. - Tu n'avais pas précisé. | Open Subtitles | ادخل للداخل واغلق الباب حسنا انت لم تحددي |
Cette menace mondiale exige une action mondiale unie et ferme en vue de réduire les émissions de carbone et d'inverser les conséquences les plus graves pour les générations futures. | UN | ويتطلب هذا الخطر العالمي موقفا عالميا موحدا وقويا للحد من انبعاثات الكربون وحسر الأثر السيئ على الأجيال المقبلة. |
La position du Liban est claire et ferme à ce sujet. | UN | وموقف لبنان واضح وثابت في هذا الصدد. |
- On nous avait poussés. - Exact. Pete Hastings nous pousse â I'intérieur et ferme la porte... | Open Subtitles | هذا صحيح بيت هاستين دفعنا للداخل وأغلق الباب علينا |
Rentre et ferme la porte. | Open Subtitles | حسناً يا فتى، ادخل إلى المنزل وأغلق الباب، أسمعت؟ |
Maintenant entre, prends ta serpillière, fais ton boulot et ferme ta gueule. | Open Subtitles | ادخل الان ، وخذ ممسحتك قم بعملك وأغلق فمك |
Mais retourne dans ta chambre et ferme bien la porte. | Open Subtitles | لكن فقط عودي للداخل وأغلقي الباب ، حسنا يا عزيزتي ؟ |
Dis aux enfants que j'arrive et ferme la porte à clé. | Open Subtitles | أخبري الأطفال أني قادم وأغلقي الباب خلفك بالمفتاح |
De part et d'autre, les déclarations parfois contradictoires semblent ne pas traduire une volonté réelle et ferme d'engager, dans l'immédiat, des discussions politiques sérieuses. | UN | ومن كلا الجهتين، لا يبدو أن التصريحات المتناقضة أحيانا تعكس إرادة حقيقية وقوية للبدء على الفور في مناقشات سياسية جادة. |
La résolution, rappelant les déclarations de l'Organe central du Mécanisme de l'OUA, a pour objectif d'envoyer un message très clair et ferme au Soudan afin qu'il se conforme sans plus attendre à ces demandes. | UN | إن هذا القرار، الذي يذكر بالبيانين الصادرين عن الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة الافريقية، يقصد به ارسال رسالة صحيحة وقوية جدا للسودان بضرورة الامتثال لهذه الطلبات دون مزيد من التأخير. |
Fais remonter tout le monde et ferme les portes. | Open Subtitles | اعد كل شخص للداخل واغلق تلك الابواب |
C'est pourquoi ma délégation espère que la Conférence répondra aujourd'hui par une déclaration claire et ferme aux appels que l'Assemblée générale lui a adressés dans cette résolution et dans d'autres résolutions. | UN | وعليه فإن وفدي يأمل من المؤتمر أن يصدر اليوم بيانا واضحا وقويا استجابة لمناشدة الجمعية العامة مؤتمر نزع السلاح في ذلك القرار وغيره. |
Cuba a toujours affiché une position cohérente et ferme contre le terrorisme. | UN | وتتمسك كوبا بموقف قوي وثابت ضد الإرهاب. |
Le Secrétaire général doit agir avec une détermination précise et ferme en vue de mettre en œuvre les aspects qui peuvent l'être par le Secrétariat. | UN | وينبغي للأمين العام أن يتصرف بعزم واضح وقوي على تنفيذ تلك الجوانب التي يمكن تنفيذها من قِبل الأمانة العامة. |
Dans ces cas, la réaction de la communauté internationale, exprimée par l'entremise de l'ONU, a été claire et ferme. | UN | وفي تلك الحالات، فإن رد فعل المجتمع الدولي الذي عبر عنه من خلال الأمم المتحدة كان واضحاً وحازماً. |
Elle ne donne surtout pas un message clair et ferme aux terroristes. | UN | وهذا لا يمكن أن يبعث برسالة واضحة وحازمة إلى الإرهابيين. |
Aujourd'hui, le Liban, qui fait l'objet d'une agression préméditée, a également dû avoir recours à l'Assemblée générale du fait de l'incapacité du Conseil de sécurité à adopter une résolution sérieuse et ferme. | UN | واليوم فإن لبنان الذي يتعرض لعدوان مبيت وجد نفسه في وضع مماثل، ولم يجد بُدا من اللجوء إلى هذه الجمعية العامة بعد أن عجز مجلس اﻷمن وفشل في اتخاذ قرار جاد وحاسم. |
Mon pays se félicite de la position exprimée par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui constitue un message clair et ferme pour la partie serbe. | UN | ويرحب بلدي بالموقف الذي اتخذته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والذي يشكل رسالة واضحة وحاسمة إلى الجانب الصربي. |
La position de la Russie est fondée sur son appui constant et ferme à la Stratégie et à sa mise en œuvre la plus satisfaisante possible. | UN | ويرتكز موقف روسيا على الدعم الثابت والقوي للاستراتيجية وتنفيذها بأقصى قدر ممكن. |
À une époque où l'on cherche de plus en plus, dans les activités de développement, à renforcer les initiatives et la participation des collectivités locales, il est plus impératif que jamais d'assurer au programme des services de développement national un financement sûr et ferme. | UN | وفي وقت يتجه فيه الاهتمام الانمائي بصفة متزايدة نحو تعزيز المبادرة والمساهمة المجتمعيتين، تصبح الحاجة الى التمويل المؤكد والثابت لبرنامج خدمات التنمية المحلية ضرورة لا غنى عنها. |
Va dans ta chambre et ferme à clé. Compris ? | Open Subtitles | اقصُدي إلى غرفتك واغلقي الباب، مفهوم؟ |
Quand quelqu'un te met dans une boîte et ferme le couvercle une partie de toi sera toujours enfermée dans cette boîte dans le noir effrayée et en train de pleurer, mais... tu ne peux pas laissé cette partie définir qui tu es. | Open Subtitles | عندما يضعك شخص ما في صندوق ويغلق الغطاء أليك جزء منك دائما سيكون متروكاَ في هذا المربع المظلم خاف ويصرخ، ولكن |