"et financière dans" - Translation from French to Arabic

    • والمالية في
        
    • والمالي في
        
    • والشؤون المالية في
        
    Pour atteindre les objectifs susmentionnés, on examinera comme il se doit les effets durables de la crise économique et financière dans la région. UN وفي معرض السعي إلى تحقيق الأهداف المذكورة آنفاً، سيُولى الاعتبار الكافي للآثار المستمرة للأزمة الاقتصادية والمالية في المنطقة.
    La Communauté invite instamment les organismes et programmes des Nations Unies à accroître leur assistance technique et financière dans le domaine de la gestion de l’eau douce. UN وتحث الجماعة وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها على زيادة مساعدتها التقنية والمالية في مجال إدارة موارد المياه العذبة.
    Le fait de s'être quelque peu attardé sur ces aspects négatifs ne rehausse que davantage les performances du FNUAP puisque — et je l'ai souligné tantôt — nonobstant tant d'écueils, celui-ci joue depuis 30 ans un rôle irremplaçable de pourvoyeur d'assistance technique et financière dans maints domaines, sans compter ses actions de sensibilisation. UN ولا تؤدي هذه الاعتبارات السلبية إلا إلى زيادة المبررات التي تنصف أداء الصندوق، فعلى الرغم من هذه النقائص ظل الصندوق علــى مــدى ٣٠ عاما يؤدي دورا لا بديل له في مجال تقديم المساعدة التقنية والمالية في كثير من المجالات، إضافة إلى عمله في مجال الدعوة في هــذا الخصوص.
    L'Organisation des Nations Unies peut renforcer les effets positifs de son assistance technique et financière dans ces régions en veillant à ce que les peuples autochtones participent pleinement à la conception des projets et en tirent pleinement profit. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة تحسين التأثيرات الايجابية لمساعداتها التقنية والمالية في هذه المناطق، بأن تضمن اشتراك السكان اﻷصليين بالكامل في تصميم هذه المشاريع وفي جني فوائدها.
    . Le programme de travail actuel sur la coopération monétaire et financière dans le cadre de la CEPD devrait à présent déboucher sur des dispositifs opérationnels de coopération. UN إن برنامج العمل الحالي المتعلق بالتعاون النقدي والمالي في إطار التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية قد بلغ اﻵن نقطة ينبغي له أن ينطلق منها في اتجاه أطر عملية للتعاون.
    Ces efforts par la Colombie, comme par d'autres pays en développement, sont tributaires d'un climat international propice, ainsi que d'une assistance technique et financière dans certains domaines prioritaires. UN وتستلزم هذه الجهود في كولومبيا والبلدان النامية الأخرى تهيئة بيئة دولية مؤاتية وتوفير المساعدات التقنية والمالية في عدد من المجالات ذات الأولوية.
    II. La crise économique et financière dans la région de la CEE UN ثانيا - الأزمة الاقتصادية والمالية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    Pour atteindre les objectifs susmentionnés, on examinera comme il se doit les effets durables de la crise économique et financière dans la région. UN وفي إطار السعي لتحقيق الأهداف المذكورة آنفاً، سيُولى الاعتبار الكافي للآثار المستمرة للأزمة الاقتصادية والمالية في المنطقة.
    Il faut en particulier retenir l'intervention de la délégation allemande, qui a déclaré au nom de l'Union européenne qu'elle continuerait à apporter son appui au processus de réforme en Europe centrale et orientale et dans les nouveaux États indépendants, en leur fournissant une assistance technique et financière dans le cadre du système des Nations Unies mais aussi en leur ouvrant ses marchés. UN وقال إن من اﻷمور الهامة بوجه خاص العهد الذي أعطاه الوفد اﻷلماني نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي بمواصلة دعم عملية اﻹصلاح في أوروبا الوسطى والشرقية وفي الدول الحديثة الاستقلال وذلك بتوفير المساعدة التقنية والمالية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وبفتح أسواقه أيضا.
    Le Premier Ministre et les membres du Parlement ont fait observer que le Gouvernement n'avait pas pu affecter de ressources à cet effet, à cause de la détérioration de la situation économique et financière dans le pays, ce qui avait aussi contribué à occasionner des retards dans le calendrier. UN وأشار رئيس الوزراء والبرلمان إلى أن تدهور الحالة الاقتصادية والمالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أثر على قدرة الحكومة على تخصيص الموارد لهذه العملية، مما ساهم أيضا في بعض التأخير في الجدول الزمني.
    Conscient des difficultés économiques et sociales que les programmes de lutte contre le tabagisme pourraient créer à moyen et à long terme dans certains pays en développement et en transition, et reconnaissant que ces pays ont besoin d'une assistance technique et financière dans le cadre de stratégies de développement durable élaborées sur le plan national, UN وإذ يدرك المصاعب الاجتماعية والاقتصادية التي قد تنجم في الأجلين المتوسط والطويل عن برامج مكافحة التبغ في بعض البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ويسلم بحاجتها إلى المساعدة التقنية والمالية في سياق استراتيجيات التنمية المستدامة المعدة على الصعيد الوطني،
    d) Une assistance technique et financière dans les domaines pour lesquels la communauté internationale considère qu'il est nécessaire d'améliorer la situation des droits de l'homme à Tuvalu. UN (د) المساعدة التقنية والمالية في مجالات يرى المجتمع الدولي ضرورة تحسينها على مستوى قضايا حقوق الإنسان في توفالو.
    Dans le contexte du Groupe de travail sur la diversité culturelle, certains organismes du système ont signé un accord de coopération avec le Conseil provincial de Chimborazo pour fournir une assistance technique et financière dans les trois domaines définis par le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). UN 44 - وفي سياق أنشطة الفريق العامل المشتـرك بين الوكالات والمعني بالتعددية الثقافية، وقـَّـع عدد من وكالات منظومة الأمم المتحدة اتفاق تعاون مع مجلس مقاطعة شمبورازو لتقديم المساعدة التقنية والمالية في المجالات الثلاثة التي حددها إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    4. Les institutions financières multilatérales et les donateurs bilatéraux sont invités à étudier la possibilité de créer un fonds spécial d'assistance technique et financière dans le cadre de la Décision de Marrakech. UN 4- إن المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والثنائية مدعوة إلى النظر في إقامة صندوق خاص للمساعدة التقنية والمالية في إطار قرار مراكش.
    En étroite collaboration avec le FMI et la Banque mondiale, le PNUD a continué de suivre attentivement la situation économique et financière dans le pays, d'analyser les informations aussi bien sur la saison de la noix de cajou que sur l'exécution du budget, et de donner au Gouvernement de transition des conseils techniques sur la planification, la gestion des finances publiques et la coordination. UN 36 - وبالتعاون الوثيق مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي رصده عن كثب للحالة الاقتصادية والمالية في البلد، وتحليل المعلومات المتعلقة بموسم الكاجو وتنفيذ الميزانية، واستمر في تقديم المشورة التقنية إلى الحكومة الانتقالية بشأن التخطيط وإدارة المالية العامة والتنسيق.
    43. Il est difficile de prendre toute la mesure de l'impact de la criminalité économique et financière dans le contexte mondial actuel, en particulier sur les pays en développement, et ce pour deux raisons. UN 43- يسبّب عاملان في تعقّد فهم أثر الجريمة الاقتصادية والمالية في السياق العالمي الراهن وأثرها على البلدان النامية خصوصا، وهما، أولا، صعوبة وضع تعريف شامل لمفهومها، وثانيا، صعوبة قياس مدى الجرائم الاقتصادية والمالية وتكاليفها.
    À la fin du paragraphe, après la phrase se terminant par < < secteurs public et privé > > , ajouter une phrase libellée comme suit : < < Pour atteindre les objectifs susmentionnés, on examinera comme il se doit les effets durables de la crise économique et financière dans la région. > > UN في نهاية الفقرة، وبعد كلمة " الأهداف " ، تضاف الجملة الجديدة التالية: " وفي إطار السعي لتحقيق الأهداف المذكورة آنفاً، سيُولى الاعتبار الكافي للآثار المستمرة للأزمة الاقتصادية والمالية في المنطقة " .
    d) Une aide technique et financière dans les domaines où la communauté internationale constate qu'il est nécessaire d'améliorer la situation des droits de l'homme à Kiribati; UN (د) المساعدة التقنية والمالية في المجالات التي يرى المجتمع الدولي وجود حاجة فيها إلى تحسين قضايا حقوق الإنسان في كيريباس؛
    La Colombie réaffirme son engagement à lutter contre le VIH/sida et s'associe à l'appel que lance cette Assemblée à la communauté internationale afin qu'elle renforce la coopération technique et financière dans ce domaine. UN وتكرر كولومبيا تأكيد التزامها بالاستجابة لفيروس نقص المناعة/الإيدز وتضم صوتها إلى صوت الجمعية العامة التي دعت المجتمع الدولي إلى تعزيز التعاون التقني والمالي في هذا المجال.
    Il a également été souligné que les mesures récentes de renforcement de la stabilité économique et financière dans la zone euro, ayant recours à plusieurs options de garantie, pouvaient servir de base à la coopération à venir. UN وجرى التأكيد على أن الإجراءات الأخيرة التي اتُخذت لتعزيز الاستقرار الاقتصادي والمالي في منطقة اليورو باستخدام مجموعة من خيارات التأمين قد تكون نموذجا للتعاون في المستقبل().
    Gouvernance macroéconomique et financière dans l'optique de 2015 UN إدارة شؤون الاقتصاد الكلي والشؤون المالية في المسار المؤدي إلى عام 2015

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more