Le Programme d'ajustement structurel du Rwanda a été massivement soutenu par l'ensemble des bailleurs de fonds, techniquement et financièrement, et en tête, les institutions de Bretton Woods. | UN | إن برنامج التكيف الهيكلي لرواندا دعمه دعما تقنيا وماليا كبيرا جميع المانحين، برئاسة مؤسسات برتون وودز. |
Enfin, les fonctionnaires qui étaient désireux de changer d'affectation mais n'en avaient pas la possibilité ne devraient pas être pénalisés professionnellement et financièrement. | UN | وختاما، أشارت إلى أن الموظفين الراغبين في التنقل دون أن يكون أمامهم الفرصة لعمل ذلك لا ينبغي إضرارهم مهنيا وماليا. |
Les soins dispensés aux femmes âgées par les membres de leur famille doivent être socialement et financièrement reconnus et encouragés. | UN | كما ينبغي التسليم اجتماعيا وماليا بالرعاية الممنوحة لهن من أفراد أسرهن وتشجيعها. |
Les participants se sont engagés à soutenir techniquement et financièrement la réalisation de ce plan, tant au niveau national qu'au niveau sous-régional. | UN | وتعهد المشاركون بتوفير الدعم التقني والمالي لتنفيذ خطة العمل، على المستويين القطري ودون الإقليمي على حد سواء. |
Une équipe a été chargée d'élaborer des rapports finals et de mettre fin opérationnellement et financièrement à ces projets. | UN | وأُسندت إلى أحد الأفرقة مهمة إعداد التقارير النهائية وإغلاق المشاريع على الصعيدين العملي والمالي. |
Un comité de liaison a été créé pour renforcer le dialogue entre le Gouvernement et les représentants autodésignés des personnes socialement et financièrement défavorisées. | UN | وأُنشئت لجنة اتصال لتعزيز الحوار بين الحكومة وممثلين معينين ذاتياً عن الأشخاص المحرومين اجتماعياً ومالياً. |
Il a également noté avec satisfaction que le PNUE avait annoncé qu'il contribuerait techniquement et financièrement à l'organisation de cet atelier. | UN | ورحبت أيضاً بما تعهد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوفيره لهذه الحلقة من موارد تقنية ومالية. |
Les soins dispensés aux femmes âgées par les membres de leur famille doivent être socialement et financièrement reconnus et encouragés. | UN | كما ينبغي التسليم اجتماعيا وماليا بالرعاية الممنوحة لهن من أفراد أسرهن وتشجيعها. |
La Norvège est prête à contribuer politiquement et financièrement. | UN | والنرويج مستعدة للإسهام في ذلك سياسيا وماليا. |
Ces capacités, de la taille d'une brigade, seraient établies par les États d'une région et soutenues matériellement et financièrement par les Nations Unies. | UN | وهذه القدرات التي يجب أن تكون في حجم لواء، ستنظمها دول منطقة ما وتقوم الأمم المتحدة بدعمها ماديا وماليا. |
Depuis maintenant plus de 30 ans, Cuba lutte à armes inégales pour survivre, économiquement et financièrement. | UN | فقد ظلت كوبا ﻷكثر من ثلاثة عقود اﻵن تكافح ضد ظروف بالغة الصعوبة من أجل البقاء اقتصاديا وماليا. |
L’Opération prépare un rapport à l’intention des États Membres qui ont politiquement et financièrement soutenu son action. | UN | ويجري إعداد تقرير لتقديمه إلى الدول اﻷعضاء التي أيدت العملية الميدانية سياسيا وماليا. |
Les pays en développement doivent être aidés techniquement et financièrement pour le développement de leurs pêcheries, comme prévu dans les articles 24 et 25 de l'Accord. | UN | وينبــغي دعم البلدان الناميــة تقنيا وماليا لتطوير مصائــدها، كما هو متــوخى في المادتــين ٢٤ و ٢٥ من الاتفاق. |
La communauté internationale doit manifester plus clairement sa volonté de soutenir politiquement et financièrement ce qui n'est pas simplement la meilleure solution aux problèmes de réfugiés mais également un investissement au plan de la stabilité globale et régionale. | UN | ويجب أن يبدي المجتمع الدولي قدرا أكبر من الاستعداد لتقديم الدعم السياسي والمالي باعتبار ذلك لا الحل اﻷمثل لمشكلة اللاجئين وحسب وانما باعتباره أيضا استثمارا يهييء الاستقرار اقليميا وعالميا. |
La communauté internationale doit manifester plus clairement sa volonté de soutenir politiquement et financièrement ce qui n'est pas simplement la meilleure solution aux problèmes de réfugiés mais également un investissement au plan de la stabilité globale et régionale. | UN | ويجب أن يبدي المجتمع الدولي قدرا أكبر من الاستعداد لتقديم الدعم السياسي والمالي باعتبار ذلك لا الحل اﻷمثل لمشكلة اللاجئين وحسب وانما باعتباره أيضا استثمارا يهييء الاستقرار اقليميا وعالميا. |
Cette activité, qui n’avait pas été prévue dans l’Appel de 1998, a coûté environ 2,7 millions de dollars et a été soutenue techniquement et financièrement par l’OMS et les centres de surveillance des maladies. | UN | وبلغت تكاليف هذا النشاط الذي لم يشمله نداء ١٩٩٨ نحو ٢,٧ مليون دولار وتلقى الدعم التقني والمالي من منظمة الصحة العالمية ومن مراكز مكافحة اﻷمراض. |
Un comité de liaison a été créé pour renforcer le dialogue entre le Gouvernement et les représentants autodésignés des personnes socialement et financièrement défavorisées. | UN | وأُنشئت لجنة اتصال لتعزيز الحوار بين الحكومة وممثلين معينين ذاتياً عن الأشخاص المحرومين اجتماعياً ومالياً. |
Elle avait été anéantie par le déni de justice qu'entraînaient les décisions judiciaires et elle était à bout, émotionnellement et financièrement. | UN | وقالت إنها أصيبت بالصدمة بسبب إساءة تطبيق أحكام العدالة، وإنها قد أرهقت نفسياً ومالياً. |
Nous serons saufs légalement et financièrement. | Open Subtitles | ولكن ايضاً اخذو معهم اموالنا سنكون بامان قانونياً ومالياً |
Au Burkina Faso, il a aidé techniquement et financièrement à organiser un colloque national sur les migrations. | UN | وفي بوركينا فاسو، قدم الصندوق مساندة تقنية ومالية لعقد ندوة وطنية عن الهجرة. |
Tout fonctionnaire qui prend une mesure ou une décision contraire au présent règlement ou aux instructions administratives connexes peut être tenu personnellement et financièrement responsable des conséquences de cette mesure ou de cette décision. | UN | وأي موظف يتخذ إجراء مخالفاً لهذه القواعد أو للتعليمات الإدارية الصادرة فيما يتصل بها، يمكن أن يُحمل مسؤولية شخصية ومالية عن عواقب عمله. |
Tout fonctionnaire qui prend une mesure ou une décision contraire au Règlement financier ou aux Règles de gestion financière ou aux politiques et procédures connexes peut être tenu personnellement et financièrement responsable des conséquences de cette mesure ou de cette décision. | UN | وأي موظف يقوم بعمل يتنافى مع هذا النظام المالي والقواعد المالية، أو مع السياسات أو الإجراءات التي تصدر بشأنها، يتحمل شخصيا عواقب هذا العمل وما يستتبعه من مسؤولية مالية. |
15. Demande instamment aux États Membres de contribuer matériellement et financièrement au programme de restructuration des forces armées centrafricaines pour en faciliter la mise en oeuvre rapide et exprime sa gratitude à ceux qui y ont déjà contribué; | UN | ٥١ - يحث الدول اﻷعضاء على أن تدعم ماليا وماديا برنامج إعادة تشكيل القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى تيسيرا لتنفيذه على وجه السرعة ويعرب عن تقديره للدول التي قامت بذلك فعلا؛ |
Notre monde n'a jamais été mieux doté techniquement et financièrement pour faire face à la misère, à la maladie, aux menaces et aux défis de toute sorte. | UN | وإن عالمنا لم يسبق له أن كان في يوم من الأيام أقدر من الناحيتين التقنية والمالية على التصدي للفقر والمرض ولمختلف ضروب التهديدات والمخاطر. |