Le Secrétariat rendra compte des considérations juridiques, opérationnelles, techniques et financières dans son exposé d'information au Comité spécial. | UN | وستقدم الأمانة العامة تقريرا عن الاعتبارات القانونية والتشغيلية والتقنية والمالية في إحاطتها المقدمة إلى اللجنة الخاصة. |
vi) Conception et application progressive d’une série de programmes de perfectionnement modulaires visant à renforcer l’appui fourni aux responsables opérationnels chargés de gérer les ressources humaines et financières dans un système décentralisé où les pouvoirs et les responsabilités sont plus largement délégués; | UN | ' ٦` تصميم مجموعة قياسية من البرامج التطويرية وتنفيذها تدريجيا لتقوية وتعزيز الدعم للمديرين التنفيذيين المكلفين بإدارة الموارد البشرية والمالية في بيئة لا مركزية مع زيادة تفويض السلطة والمساءلة؛ |
iii) Le maintien des programmes existants et l’introduction de nouveaux programmes visant à renforcer les capacités des fonctionnaires appelés à exercer de nouvelles fonctions liées à la gestion des ressources humaines et financières dans un système décentralisé où les pouvoirs et les responsabilités sont plus largement délégués; | UN | ' ٣ ' مواصلة تنفيذ ووضع برامج جديدة لبناء القدرات التي يحتاجها الموظفون ﻷداء المهام الجديدة في مجال إدارة الموارد البشرية والمالية في بيئة لا مركزية وزيادة تفويض السلطة والمساءلة. |
De nouveaux programmes modulaires seraient mis en place pour renforcer des compétences fondamentales et assurer l’acquisition des compétences requises pour l’encadrement et la gestion des ressources humaines et financières dans un système décentralisé où les pouvoirs et les responsabilités sont plus largement délégués; | UN | وسيجري تنفيذ برامج معيارية جديدة لبناء كفاءات أساسية وإدارية محددة وبناء المهارات المطلوبة ﻹدارة الموارد البشرية والمالية في بيئة لا مركزية مع زيادة تفويض السلطة والمساءلة. |
2. Les deux commissions devraient créer un groupe de travail permanent à composition non limitée chargé des questions financières et de gouvernance, qui leur soumettrait des recommandations sur les questions administratives, programmatiques et financières dans les domaines relevant de leurs mandats respectifs. | UN | 2- ينبغي أن تنشئ اللجنتان فريقاً عاملاً دائماً مفتوح العضوية معنياً بالحوكمة والتمويل يقدّم إليهما توصيات بشأن المسائل الإدارية والبرنامجية والمالية التي تندرج ضمن مجالات ولاية كل منهما. |
vi) Conception et application progressive d’une série de programmes de perfectionnement modulaires visant à renforcer l’appui fourni aux responsables opérationnels chargés de gérer les ressources humaines et financières dans un système décentralisé où les pouvoirs et les responsabilités sont plus largement délégués; | UN | ' ٦` تصميم مجموعة قياسية من البرامج التطويرية وتنفيذها تدريجيا لتقوية وتعزيز الدعم للمديرين التنفيذيين المكلفين بإدارة الموارد البشرية والمالية في بيئة لا مركزية مع زيادة تفويض السلطة والمساءلة؛ |
iii) Le maintien des programmes existants et l’introduction de nouveaux programmes visant à renforcer les capacités des fonctionnaires appelés à exercer de nouvelles fonctions liées à la gestion des ressources humaines et financières dans un système décentralisé où les pouvoirs et les responsabilités sont plus largement délégués; | UN | ' ٣ ' مواصلة تنفيذ ووضع برامج جديدة لبناء القدرات التي يحتاجها الموظفون ﻷداء المهام الجديدة في مجال إدارة الموارد البشرية والمالية في بيئة لا مركزية وزيادة تفويض السلطة والمساءلة. |
De nouveaux programmes modulaires seraient mis en place pour renforcer des compétences fondamentales et assurer l’acquisition des compétences requises pour l’encadrement et la gestion des ressources humaines et financières dans un système décentralisé où les pouvoirs et les responsabilités sont plus largement délégués; | UN | وسيجري تنفيذ برامج معيارية جديدة لبناء كفاءات أساسية وإدارية محددة وبناء المهارات المطلوبة ﻹدارة الموارد البشرية والمالية في بيئة لا مركزية مع زيادة تفويض السلطة والمساءلة. |
Au cours de sa mission d'évaluation, elle recueille des informations détaillées sur les politiques, la législation, les programmes et les activités en cours du pays ainsi que ses capacités humaines et financières dans les domaines clefs. | UN | وفي أثناء عملية تقدير الاحتياجات، يجمع الفريق معلومات مفصلة عن السياسات والتشريعات والبرامج والأنشطة والقدرات البشرية والمالية في مجالات رئيسية في وقت الزيارة. |
En 1998, l'accent a été mis sur le suivi au niveau des départements, l'augmentation des chances de perfectionnement, l'application de nouvelles normes en matière d'informatique et la gestion des ressources humaines et financières dans un environnement de plus en plus décentralisé. | UN | وانصب التأكيد في عام ٨٩٩١ على المتابعة على مستوى الإدارات، وزيادة فرص ترقية المهارات، واستحداث معايير جديدة لتكنولوجيا المعلومات، وإدارة الموارد البشرية والمالية في بيئة لامركزية على نحو متزايد. |
Ayant signé la Déclaration du Millénaire en 2000, le Nigéria a investi beaucoup de temps et de ressources humaines et financières dans la réalisation des OMD. | UN | وبما أن نيجيريا وقعت على إعلان الألفية في عام 2000، فقد استثمرت الكثير من الوقت والموارد البشرية والمالية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Leurs économies sont vulnérables aux récessions économiques et aux fluctuations du cycle de l'activité économique qui pourraient être causées par des chocs dus à des crises économiques et financières dans leurs économies nationales et dans l'économie mondiale. | UN | فاقتصاداتها شديدة التأثر بفترات الركود الاقتصادي وتقلبات الدورات الاقتصادية، التي قد تسببها الصدمات الناتجة عن الأزمات الاقتصادية والمالية في اقتصادها المحلي والاقتصاد العالمي. |
Nous avons, notamment, constaté avec satisfaction que ce document évoque la nécessité d'investir moins de ressources humaines et financières dans les dépenses militaires et davantage dans l'effort en cours pour éliminer la pauvreté et atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وعلى وجه الخصوص، سرَّنا أن نرى الإشارة إلى أهمية استثمار قدر أقل من الموارد البشرية والمالية في الإنفاق العسكري، واستثمار قدر أكبر من هذه الموارد في الجهود التي يجري بذلها من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Toutefois, le Comité reste préoccupé par la répartition inégale des ressources humaines et financières dans tout le pays, y compris l'accès inégal aux centres d'hébergement et à l'équipement sanitaire et médical. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء التفاوت في توزيع الموارد البشرية والمالية في جميع أرجاء البلد، بما في ذلك التفاوت في الوصول إلى مراكز الإقامة والمرافق الطبية. |
Le manque de ressources humaines et financières dans cette région a eu des répercussions sur le droit à l'instruction, à la santé, au logement et au développement ainsi qu'à l'instauration de l'État de droit. | UN | وأضافت أن الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية في هذا الإقليم أضرت بالحق في التعليم والصحة والمسكن والتنمية وإقرار سيادة القانون. |
Non seulement, la répartition des possibilités économiques et financières dans le monde offre des ressources insignifiantes aux pays les moins avancés, mais, pis encore, elle retire des montants colossaux de leurs ressources, notamment à travers le fameux service de la dette. | UN | إن طريقة توزيع الفرص الاقتصادية والمالية في جميع أنحاء العالم لا توفر ﻷقل البلدان نمو إلا كميات تافهة من الموارد، واﻷسوأ من ذلك تلك الكيفية التي يتم بها استرجاع كميات هائلة من هذه البلدان، لا سيما من خلال تكاليف خدمة الديون السيئة الصيت. |
Approche pluridisciplinaire : cette partie du cours se déroulera sur deux ou trois jours et sera axée sur la mise en commun de données d'expérience pratiques, plus précisément en ce qui concerne l'interaction des questions commerciales et financières dans les pays en développement. | UN | `3 ' التجربة المتعددة التخصصات: يستغرق هذا الجزء من الدورة التدريبية 2-3 أيام وسيركز على تبادل التجارب العملية وعلى العلاقات بين التجارة والمالية في البلدان النامية بصورة محددة. |
On trouvera des renseignements sur les activités bancaires et financières dans le document de travail établi précédemment par le Secrétariat (A/AC.109/2086, par. 27 et 28). | UN | ٢٨ - ترد معلومات بشأن المصارف والمالية في ورقة العمل السابقة التي أعدتها اﻷمانة العامة A/AC.109/2086)، الفقرتان ٢٧ و ٢٨(. |
Le chapitre fait état de bonnes pratiques pour l'intégration des statistiques économiques dans des études de cas, notamment l'agriculture dans le système statistique national, l'intégration des statistiques monétaires et financières dans les comptes financiers de la zone euro et le projet de mise à jour du Système de comptabilité nationale de 2008. | UN | ويتضمن الفصل الممارسات الجيدة في مجال إدماج الإحصاءات الاقتصادية في دراسات الحالات الإفرادية: بما في ذلك إدماج الزراعة في النظام الإحصائي الوطني وإدماج الإحصاءات النقدية والمالية في الحسابات المالية لمنطقة اليورو وفي مشروع تحديث نظام الحسابات القومية لعام 2008. |
2. Les deux commissions devraient créer un groupe de travail permanent à composition non limitée chargé des questions financières et de gouvernance, qui leur soumettrait des recommandations sur les questions administratives, programmatiques et financières dans les domaines relevant de leurs mandats respectifs. | UN | 2- ينبغي أن تنشئ اللجنتان فريقاً عاملاً دائماً مفتوح العضوية معنياً بالحوكمة والتمويل يقدّم إليهما توصيات بشأن المسائل الإدارية والبرنامجية والمالية التي تندرج ضمن مجالات ولاية كل منهما. |
Le Gouvernement de SVG a associé de manière cohérente les politiques macroéconomiques, fiscales et financières dans le sens de la stabilisation de l'économie et de la réduction de la pauvreté. | UN | وقد عملت حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين باستمرار على ربط سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الضريبية والمالية بهدف تحقيق الاستقرار الاقتصادي والحد من الفقر. |