"et financières entre" - Translation from French to Arabic

    • والمالية بين
        
    • والمالية فيما بين
        
    Sa vocation est de promouvoir les relations commerciales, industrielles, touristiques et financières entre les pays arabes et les pays européens, notamment l'Autriche. Vice-président UN وهدف الغرفة هو تعزيز العلاقات التجارية والصناعية والسياحية والمالية بين البلدان العربية والأوروبية، وخصوصا النمسا.
    Le manque d'uniformité dans la répartition des ressources humaines et financières entre les services linguistiques pose un problème sur lequel le Département doit se pencher. UN فتوزيع الموارد البشرية والمالية بين دوائر اللغات بشكل غير متكافئ أمر مثير للقلق يتعين على الإدارة معالجته.
    Les Accords de Bretton Woods nous semblent également bien loin, eux qui ont établi les règles du libre échange pour les relations commerciales et financières entre les nations les plus industrialisées du monde, au nom de la paix. UN وبعيداً عن ذلك أيضاً، كانت اتفاقات بريتون وودز العديدة، التي استحدثت قواعد التجارة الحرّة للعلاقات التجارية والمالية بين معظم الدول الصناعية في العالم، بغية تحقيق السلام.
    De tels agissements unilatéraux sont une violation du droit international de la Charte des Nations Unies, font obstacle aux relations commerciales et financières entre les États et entravent le développement économique et social des pays qui en font l'objet. UN وأضافت أن هذه الإجراءات المنفردة تخالف القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وتعرقل العلاقات التجارية والمالية بين الدول، وتحول دون التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المتضررة.
    La répartition des responsabilités opérationnelles et financières entre les missions de maintien de la paix des Nations Unies et les autres organismes des Nations Unies présents dans des pays déchirés par la guerre manque souvent de précision et peut faire craindre des doubles emplois et un manque d'efficacité si la communication est déficiente et la ligne de conduite générale mal définie. UN واسترسلت قائلة إن تبيان حدود المسؤوليات التنفيذيـة والمالية فيما بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وهيئات الأمم المتحدة بمفهومها الأوسـع الممثلة في البلدان التي مزقتها الحروب غالبا ما تكون غير واضحة وتطرح أسئلة بشأن ازدواجية الجهود وعدم إحراز تقدم بسبب قلـة التواصل وعدم وضوح الاتجـاه.
    Du point de vue de la coopération FAO/OPS dans le pays, l'embargo a provoqué des lacunes qui entravent la mobilisation des ressources scientifiques, techniques et financières entre Cuba et les États-Unis. UN 19 - وعلى صعيد التعاون بين منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ومنظمة الصحة العالمية، أحدث الحصار ثغرات تعيق حشد الموارد العلمية والتقنية والمالية بين كوبا والولايات المتحدة.
    Le blocus contre Cuba est injuste et constitue une violation des principes fondamentaux de la Charte, ainsi que des règles du droit international et des principes qui gouvernent et régissent les relations économiques, commerciales et financières entre États. UN والحصار المفروض على كوبا حصار ظالم، ويمثل انتهاكا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والمبادئ التي تحكم وتنظم العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين الدول.
    Néanmoins, il faut des ressources supplémentaires pour réduire la disparité des normes d'allocation des ressources humaines et financières entre l'Office et les autorités des pays hôtes. UN غير أن ثمة حاجة إلى موارد إضافية لتقليص التفاوت في المعايير على مستوى مخصصات الموارد البشرية والمالية بين الأونروا وسلطات البلدان المضيفة.
    Les mesures inhumaines appliquées depuis plus de 45 ans par le Gouvernement des États-Unis ont provoqué de terribles effets économiques et sociaux dans notre république sœur de Cuba, passant outre aux normes qui régissent les relations économiques, commerciales et financières entre États. UN وقد أحدثت التدابير اللاإنسانية التي فرضتها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية طوال أكثر من 45 سنة أثرا اقتصاديا واجتماعيا فادحا في جمهورية كوبا الشقيقة، برفضها الاعتراف بالقواعد التي تنظم العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين الدول.
    La CDI devrait aussi examiner les actes unilatéraux des États découlant de la promulgation de dispositions législatives internes ayant des effets extraterritoriaux pour d'autres États et affectant les relations internationales, commerciales et financières entre des États tiers et leurs nationaux. UN وعلى اللجنة أن تدرس أيضا ما تقوم به الدول من أفعال انفرادية صادرة عن سن تشريعات داخلية لها آثارها الخارجة عن نطاق الولاية الوطنية على دول أخرى وتمس العلاقات الدولية والتجارية والمالية بين دول ثالثة ومواطنيها.
    Monaco Asie: Elle a pour objet de < < développer des relations amicales, culturelles, économiques et financières entre la Principauté de Monaco et les pays d'Asie > > . UN جمعية موناكو - آسيا: تهدف إلى " تطوير علاقات الصداقة والعلاقات الثقافية والاقتصادية والمالية بين إمارة موناكو ودول آسيا " .
    33. Le blocus économique, commercial et financier de Cuba imposé par les Etats-Unis prévoit l'interdiction des transactions commerciales et des opérations monétaires et financières entre les Etats-Unis et Cuba et les ressortissants cubains et le gel de tous les biens appartenant à des ressortissants cubains ou à l'Etat cubain sur le territoire des Etats-Unis. UN ٣٣- ويقر الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، حظر الصفقات التجارية والعمليات النقدية والمالية بين الولايات المتحدة وكوبا ومواطنيها. وينص على تجميد كافة اﻷصول التي يملكها مواطنون كوبيون أو دولة كوبا في الولايات المتحدة.
    L'Accord d'Accra a reconnu la nouvelle géographie de l'économie mondiale en notant que le renforcement des relations commerciales et financières entre pays en développement était susceptible d'élargir l'éventail de la coopération multilatérale et faciliter l'intégration des pays en développement à long terme. UN 31 - وقد اعترف اتفاق أكرا بالجغرافيا الجديدة للاقتصاد العالمي، مشيرا إلى الزيادة الكمية في الصلات التجارية والمالية فيما بين البلدان النامية، بوصفها ذات إمكانات لتوسيع نطاق التعاون المتعدد الأطراف وتعزيز تكامل البلدان النامية في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more