Plusieurs intervenants ont toutefois indiqué que les ressources humaines et financières nécessaires pour mener à bien les initiatives faisaient défaut. | UN | غير أن عدّة متكلّمين ذكروا أن هناك افتقارا إلى الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ المبادرات بنجاح. |
Antigua-et-Barbuda ne dispose malheureusement pas des ressources humaines et financières nécessaires à cette activité. | UN | للأسف، أنتيغوا وبربودا تنقصها الموارد البشرية والمالية اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة. |
Deuxièmement, l'Organisation des Nations Unies devait disposer, en temps voulu, des ressources humaines et financières nécessaires. | UN | وثانيا ينبغي تزويد اﻷمم المتحدة بالمواد البشرية والمالية اللازمة في الوقت المناسب. |
Le Mouvement est d'avis que cette augmentation de la charge de travail doit s'accompagner des ressources humaines et financières nécessaires. | UN | وترى الحركة أن الزيادة في حجم العمل يجب أن يرافقها توفير الموارد البشرية والمالية الضرورية. |
Il a recommandé de renforcer le mécanisme national afin, en particulier, de le doter de l'autorité et des ressources humaines et financières nécessaires. | UN | وأوصت اللجنة بتعزيز الآلية الوطنية، ولا سيما بمنحها السلطة اللازمة والموارد البشرية والمالية الكافية. |
À cette fin, l'État partie devrait allouer les ressources humaines, techniques et financières nécessaires à ses forces de police. | UN | وينبغي أن تخصص الدولة الطرف لهذا الغرض الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لقوات الشرطة. |
Les États doivent allouer les ressources humaines et financières nécessaires au système d'assistance juridique. | UN | وينبغي للدول تخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة لنظام المساعدة القانونية. |
Il lui recommande également de doter son institution nationale des droits de l'homme des ressources humaines et financières nécessaires. | UN | كما توصي الدولة الطرف بإمداد مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان بالموارد البشرية والمالية اللازمة. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'affecter les ressources humaines, techniques et financières nécessaires et suffisantes pour mettre en œuvre ce plan et en assurer le suivi. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة والكافية لتنفيذ هذه الخطة ورصدها. |
Les évaluations techniques et financières nécessaires ont été menées à bien sur la base des propositions reçues de sources internationales. | UN | وقد أنجزت التقييمات التقنية والمالية اللازمة استنادا إلى ما ورد من اقتراحات دولية. |
Les États doivent allouer les ressources humaines et financières nécessaires au système d'assistance juridique. | UN | وينبغي للدول تخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة لنظام المساعدة القانونية. |
Cette commission s'est employée à créer les conditions d'application de la loi dès son entrée en vigueur, en prévoyant les ressources humaines, matérielles et financières nécessaires à son exécution en bonne et due forme. | UN | وشرعت اللجنة في العمل على إيجاد الموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة لإنفاذ هذا القانون حتى قبل دخوله حيز النفاذ. |
Les États doivent allouer les ressources humaines et financières nécessaires au système d'assistance juridique. | UN | وينبغي للدول تخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة لنظام المساعدة القانونية. |
En outre, il devrait consacrer les ressources humaines et financières nécessaires pour résorber l'arriéré considérable d'appels de décisions en matière d'asile. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تخصّص الموارد البشرية والمالية اللازمة لمعالجة التراكم الكبير في عدد الطعون في القرارات المتعلقة باللجوء. |
Les États doivent allouer les ressources humaines et financières nécessaires au système d'assistance juridique. | UN | وينبغي للدول تخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة لنظام المساعدة القانونية. |
Le transfert de compétences et de pouvoirs administratifs prend appui sur les ressources humaines et financières nécessaires. | UN | وتوفر الموارد البشرية والمالية اللازمة الدعم لنقل السلطات والصلاحيات الإدارية. |
Pour ce faire, cet organisme devrait fournir les ressources techniques et financières nécessaires pour que les États parties exécutent des projets visant à appliquer chacun des cinq chapitres de fond de Convention ou à leur donner effet. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، ينبغي أن توفّر تلك الوكالة الموارد التقنية والمالية الضرورية للسماح للدول الأطراف بالاضطلاع بمشاريع تهدف إلى تنفيذ أو إعمال أي من الفصول الموضوعية الخمسة في الاتفاقية. |
Cette institution devrait être en outre dotée des ressources humaines et financières nécessaires pour lui permettre d'exercer son mandat avec efficacité et diligence. | UN | كما يجب تزويد هذه الهيئة بالموارد البشرية والمالية الضرورية لأداء ولايتها بكفاءة وسرعة. خط هاتفي للمساعدة |
L'État partie devrait en particulier veiller à allouer les ressources humaines et financières nécessaires aux organismes compétents en la matière. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير الموارد البشرية والمالية الكافية للهيئات المسؤولة عن هذه المهمة. |
Cet organe devrait de plus être doté des ressources humaines et financières nécessaires pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي توفير الموارد البشرية والمالية الكافية لهذه الهيئة لتنفذ ولايتها بفعالية. |
Il devrait à ce stade quantifier avec précision les ressources humaines et financières nécessaires à son exécution. | UN | وينبغي أن يكون دقيقا بقدر اﻹمكان في هذه المرحلة في توضيح الموارد البشرية والمالية المطلوبة للتنفيذ. |
L'État partie devrait également allouer les ressources humaines, techniques et financières nécessaires à la poursuite de la mise en œuvre du plan national de lutte contre les stupéfiants. | UN | وينبغي أيضاً أن تخصص الدولة الطرف موارد بشرية وتقنية ومالية كافية تكفل استمرار تنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة المخدرات. |
Il y a encore à faire pour réformer le secteur de la sécurité, mobiliser les ressources techniques et financières nécessaires pour les élections et promouvoir la confiance parmi les dirigeants politiques burundais. | UN | وقال إن من المطلوب الآن القيام بعمل إضافي لإصلاح قطاع الأمن وتعبئة الموارد التقنية والمالية من أجل الانتخابات وتعزيز الثقة فيما بين الزعماء السياسيين البورونديين. |
Le Comité recommande à l'État partie de doter les organes consultatifs mentionnés cidessus des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de fonctionner au mieux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر لهذه الهيئات الاستشارية الموارد البشرية والمالية المناسبة من أجل تمكينها من أداء عملها على النحو الأمثل. |
Il lui recommande en outre de faire savoir de quelle manière les enfants peuvent utiliser ce service et de fournir les ressources humaines, techniques et financières nécessaires à son bon fonctionnement. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التوعية عن كيفية استعمال الأطفال لخط المساعدة وتوفير الموارد البشرية والتقنية والمالية الملائمة لعمل هذه الخدمة على نحو فعال. |
L'Assemblée générale devra examiner le rapport annuel du Mécanisme et prendre les dispositions budgétaires et financières nécessaires au bon fonctionnement de celui-ci. | UN | وسيلزم أن تنظر الجمعية العامة في التقرير السنوي للآلية وتتخذ الترتيبات الخاصة بالميزانية والترتيبات المالية الملائمة لعمل الآلية. |
kk) S'employer davantage à mobiliser les ressources techniques et financières nécessaires pour la tenue des élections de 2010 et faire en sorte qu'elles soient mises à disposition dans les meilleurs délais et selon les termes convenus; | UN | (أ) زيادة الجهود المبذولة لتعبئة الموارد التقنية والمالية المتبقية اللازمة لانتخابات عام 2010، وضمان إتاحة الموارد في أقرب وقت ممكن وبالشروط المتفق عليها؛ |
45. Le Comité recommande que le HCR i) affecte les ressources humaines et financières nécessaires pour assurer le bon fonctionnement du système actuel et ii) distingue les fonctions d'appui, d'entretien, de développement et de suivi de la production afin de garantir la fiabilité des données comptables et financières. | UN | 45- يوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بما يلي: `1` تخصيص ما يلزم من الموارد البشرية وموارد الميزانية لصيانة النظام الحالي؛ و`2` الفصل بين مهام الدعم والصيانة والتطوير وتتبع الإنتاج من أجل كفالة موثوقية البيانات المحاسبية والمالية. |
Le contrat de concession énonce les conditions auxquelles l'autorité contractante donne son consentement à une cession des droits et obligations du concessionnaire découlant du contrat de concession, y compris l'acceptation par le nouveau concessionnaire de toutes les obligations contractées au titre de ce contrat et la production par lui de preuves qu'il possède les capacités techniques et financières nécessaires pour fournir le service. | UN | ويتعين أن يبين عقد الامتياز الشروط التي تعطي السلطة المتعاقدة بموجبها موافقتها على التنازل عن حقوق صاحب الامتياز والتزاماته بمقتضى عقد الامتياز، بما في ذلك قبول صاحب الامتياز الجديد بجميع الالتزامات الواردة فيه وإثبات القدرة التقنية والمالية لدى صاحب الامتياز الجديد اللازمة لتقديم الخدمة المعنية. |