"et fixer" - Translation from French to Arabic

    • وأن تحدد
        
    • وأن تضع
        
    • فضلا عن تحديد
        
    • وأن يحدد
        
    • وبهدف وضع
        
    • وإلى تحديد
        
    • ويحدد فيه
        
    • وتحديد
        
    Les participants à la réunion d'Oslo sont convenus que les pays en développement devraient prendre l'initiative et fixer les priorités. UN لقد وافق المشاركون في اجتماع أوسلو على أنه يتعين على البلدان النامية أن تقوم بدور رائد وأن تحدد اﻷولويات.
    Veiller à ce que tous les indicateurs de réalisation soient associés à des données de référence et fixer des cibles bien circonscrites pour les prochaines périodes UN كفالة أن تكون لجميع مؤشرات النتائج بيانات خط أساس، وأن تحدد تلك المؤشرات إنجازات مستهدفة محددة للفترات المقبلة
    Les plans devraient décrire brièvement les mesures nécessaires, définir les responsabilités des parties concernées et fixer des règles de base. UN وعلى الخطة أن تطرح اﻷعمال اللازمة، وأن تحدد مسؤوليات ومدى إشراك مختلف اﻷطراف، وأن تضع القواعد اﻷساسية.
    :: Noté que, pour coordonner les activités, il faudrait être continuellement informé des travaux, veiller à faciliter la communication entre les divers groupes, mettre en lumière les domaines de chevauchement, les liens et les lacunes de la collecte de données ainsi que les problèmes méthodologiques, et fixer des priorités pour les travaux à réaliser; UN :: لاحظت أن مهمة التنسيق هذه ستشمل استعراضا متواصلا للأنشطة التي يتم القيام بها، مما يكفل الاتصال بين مختلف الأفرقة المشاركة فيها وتيسيره وتحديد أوجه الازدواجية والصلات والفجوات في العمل الجاري على جمع البيانات والمسائل المنهجية، فضلا عن تحديد أولويات العمل في مجال إحصاءات الخدمات؛
    Elle a déclaré que le Fonds devait insister sur cette condition et fixer des objectifs et des procédures pour en améliorer le respect. UN وقال ذلك الوفد إنه ينبغي أن يؤكد الصندوق على شرط التقييم الإلزامي وأن يحدد أهدافا لتحسين التقيد به.
    Il devrait aussi prendre des mesures urgentes pour éliminer tout obstacle rencontré par les professionnels de la santé dans l'exercice de leurs fonctions et fixer des directives appropriées à l'intention des professionnels de la santé pour qu'ils signalent systématiquement les cas de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qu'ils pourraient dépister. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير عاجلة بهدف إزالة جميع العراقيل التي تعترض المهنيين الطبيين التابعين لها في أداء واجباتهم وبهدف وضع مبادئ توجيهية ملائمة لكي يتبعها أولئك المهنيون في الإبلاغ المنهجي عن اكتشاف حالات تعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Mais surtout, il fallait bien définir les buts et objectifs, prendre des engagements précis en matière de ressources et fixer les critères de résultats nécessaires pour évaluer la réalisation des objectifs en fonction des délais prévus. UN والأمر الهام للغاية أن هناك حاجة إلى بيان الغايات والأهداف بوضوح، وأيضاً إلى التعهد بالتزامات معيّنة بخصوص الموارد وإلى تحديد معايير الأداء الضرورية التي بواسطتها يجري تقييم ما إذا كانت الغايات قد تم بلوغها في فترات زمنية محددة.
    L'Assemblée générale devrait donc réaffirmer le mandat du Comité préparatoire et fixer un calendrier de ses travaux, qui devraient être achevés en avril 1998. UN ولهذا ينبغي أن تؤكد الجمعية العامة من جديد ولاية اللجنة التحضيرية وأن تحدد جدولا زمنيا ﻹتمام أعمالها بحلول شهر نيسان/ابريل ١٩٩٨.
    a) Abroger les dispositions de la législation qui autorisent le mariage des enfants et fixer à 18 ans l'âge minimum du mariage; UN (أ) أن تلغي الأحكام الواردة في التشريعات التي تجيز تزويج الأطفال وأن تحدد الحد الأدنى لسن الزواج ب18 عاماً؛
    a) Abroger les dispositions de la législation qui autorisent le mariage des enfants et fixer à 18 ans l'âge minimum du mariage; UN (أ) أن تلغي الأحكام الواردة في التشريعات التي تجيز تزويج الأطفال وأن تحدد الحد الأدنى لسن الزواج ب18 عاماً؛
    L'engagement renouvelé de certaines puissances nucléaire est le bienvenu; elles doivent réduire le rôle des armes nucléaires dans leurs stratégies militaires et fixer des échéances précises pour la réduction de leurs arsenaux existants. UN ومن الطيب قيام دول نووية معينة بالالتزام المجدد. يجب عليها أن تخفض دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها العسكرية وأن تحدد مواعيد نهائية لتخفيض ترساناتها النووية.
    Les plus hautes instances internationales doivent définir des mesures préventives, apporter une assistance et fixer des objectifs de développement à moyen et à long terme pour résoudre ces situations de façon solidaire et efficace. UN ويجب على الهيئات الدولية العليا أن تضع تدابير وقائية وأن تقدم المساعدة وأن تحدد أهدافاً إنمائية على المديين المتوسط والبعيد من أجل إنهاء هذه الأوضاع بصورة متضامنة وفعالة.
    Les plus hautes instances internationales doivent définir des mesures préventives, apporter une assistance et fixer des objectifs de développement à moyen et long termes pour résoudre ces situations de façon solidaire et efficace. UN ويجب على الهيئات الدولية العليا أن تضع تدابير وقائية وأن تقدم المساعدة وأن تحدد أهدافاً إنمائية على المديين المتوسط والبعيد من أجل إنهاء هذه الأوضاع بصورة متضامنة وفعالة.
    Ce nouveau plan d'action devrait définir clairement le rôle et les attributions de toutes les instances chargées de sa mise en œuvre et fixer des objectifs et des buts mesurables, assortis de délais précis, ainsi que prévoir les crédits nécessaires. UN وينبغي أن تبيّن خطة العمل الجديدة بوضوح أدوار ومسؤوليات جميع الوكالات القائمة بالتنفيذ وأن تحدد مواعيد زمنية وأهداف وغايات يمكن قياسها، وكذلك المخصصات الضرورية في الميزانية.
    Les politiques devraient énoncer des buts, des cibles et des objectifs clairs et fixer un calendrier de mise en oeuvre; UN ينبغي للسياسات أن تحدد أهدافا وغايات واضحة وأن تضع جدولا زمنيا للتنفيذ؛
    18. Pour surmonter les difficultés susmentionnées, les États du Sud et du Nord devraient lier la politique sociale à la politique économique et financière, et fixer des objectifs clairs dans ces trois domaines. UN ١٨ - وبغية التصدي إلى الصعوبات المجملة أعلاه، ينبغي لحكومات الجنوب والشمال أن تجمع بين السياسة الاجتماعية والسياسة الاقتصادية والمالية وأن تضع أهدافا واضحة في المجالات الثلاثة.
    f) A noté que pour coordonner les activités, il faudrait être continuellement informé des travaux, veiller à faciliter la communication entre les divers groupes, mettre en lumière les domaines de chevauchement, les liens et les lacunes de la collecte de données ainsi que les problèmes méthodologiques, et fixer des priorités pour les travaux à réaliser; UN (و) لاحظت أن مهمة التنسيق هذه ستشمل استعراضا متواصلا للأنشطة التي يتم القيام بها، مما يكفل الاتصال بين مختلف الأفرقة المشاركة فيها وتيسيره وتحديد أوجه الازدواجية والصلات والفجوات في العمل الجاري على جميع البيانات والمسائل المنهجية، فضلا عن تحديد أولويات العمل في مجال إحصاءات الخدمات؛
    Il devrait résumer et fixer les arguments principaux et les recommandations, documenter les succès et identifier les lacunes. UN وينبغي أن يلخص وأن يتتبع المناقشات والإجراءات والتوصيات الرئيسية، وأن يوثق الإنجازات التي تحققت وأن يحدد الفجوات.
    Il devrait aussi prendre des mesures urgentes pour éliminer tout obstacle rencontré par les professionnels de la santé dans l'exercice de leurs fonctions et fixer des directives appropriées à l'intention des professionnels de la santé pour qu'ils signalent systématiquement les cas de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qu'ils pourraient dépister. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير عاجلة بهدف إزالة جميع العراقيل التي تعترض المهنيين الطبيين التابعين لها في أداء واجباتهم وبهدف وضع مبادئ توجيهية ملائمة لكي يتبعها أولئك المهنيون في الإبلاغ المنهجي عن اكتشاف حالات تعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Mais surtout, il fallait bien définir les buts et objectifs, prendre des engagements précis en matière de ressources et fixer les critères de résultats nécessaires pour évaluer la réalisation des objectifs en fonction des délais prévus. UN والأمر الهام للغاية أن هناك حاجة إلى بيان الغايات والأهداف بوضوح، وأيضاً إلى التعهد بالتزامات معيّنة بخصوص الموارد وإلى تحديد معايير الأداء الضرورية التي بواسطتها يجري تقييم ما إذا كانت الغايات قد تم بلوغها في فترات زمنية محددة.
    a) Aviser le destinataire qu'aucun accusé de réception n'a été reçu et fixer un délai raisonnable dans lequel l'accusé de réception doit être reçu; et UN )أ( يجوز له أن يوجه إلى المرسل إليه إشعارا يذكر فيه أنه لم يتلق أي إقرار بالاستلام ويحدد فيه وقتا معقولا يتعين في غضونه تلقي ذلك اﻹقرار؛ و
    Les États membres doivent aussi définir un mandat clair et fixer des priorités pour l'organisation. UN كما أن الدول الأعضاء مسؤولة أيضاً عن إسناد ولاية واضحة للمنظمة وتحديد أولوياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more