Adaptés au contexte des Nations Unies, ces contrats définissent des mécanismes clairs et flexibles capables de convenir à tous les types de projet. | UN | وقد وضعت العقود لتلائم استخدامها في سياق الأمم المتحدة، وتقدم آليات واضحة ومرنة لتناسب المشاريع بمختلف أحجامها. |
Des approches constructives, raisonnées et flexibles sont requises pour éliminer les difficultés soulevées à la session précédente par le projet de résolution sur le renforcement du Conseil économique et social. | UN | والأخذ بنُهُج بناءة، ومعقولة ومرنة سيكون ضروريا للتغلب على الصعوبات التي واجهتها الدورة السابقة فيما يتعلق بمشروع القرار المتعلق بموضوع تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En conclusion, le Directeur en appelle à des contributions additionnelles et flexibles pour clore l'année sans porter atteinte aux opérations. | UN | وختاماً، وجه المدير مرة أخرى نداءً للحصول على مساهمات إضافية ومرنة من أجل اختتام هذا العام دون إلحاق إخلال بالعمليات. |
Les activités opérationnelles des Nations Unies en matière de développement doivent rester universelles, volontaires, neutres, multilatérales et flexibles. | UN | ولا بد أن تظل هذه الأنشطة التنفيذية عالمية وطوعية ومحايدة ومتعددة الأطراف ومرنة. |
L'un des enjeux clefs a consisté à concevoir des dispositions réciproques, mais aussi asymétriques et flexibles, pour assurer aux pays en développement des opportunités de marché. | UN | وكان ثمة شاغل رئيسي هو تصميم الفرص التبادلية، غير المتماثلة والمرنة في نفس الوقت، لأسواق البلدان النامية. |
- Programmes d'alphabétisation de pointe et flexibles | UN | الوصول إلى برامج تعليمية مطورة ومرنة لمكافحة الأمية. |
Même dans ces conditions, les pays peuvent veiller à ce que leurs économies soient suffisamment fortes et flexibles pour supporter les chocs et s'y adapter. | UN | ومع ذلك، يمكن للبلدان أن تضمن جعل اقتصاداتها قوية ومرنة بما يكفي لتحمل الصدمات والتكيف معها. |
En particulier, il faudrait créer, au niveau local, des mécanismes multiples et flexibles permettant d'accroître l'efficacité administrative. | UN | كما يعتقدان، بوجه خاص، أنه ينبغي إيجاد آليات متعددة ومرنة على الصعيد المحلي من أجل زيادة الكفاءة الإدارية. |
En particulier, il faudrait créer, au niveau local, des mécanismes multiples et flexibles permettant d'accroître l'efficacité administrative. | UN | كما يعتقدان، بوجه خاص، أنه ينبغي إيجاد آليات متعددة ومرنة على الصعيد المحلي من أجل زيادة الكفاءة الإدارية. |
Le Secrétaire général continue également de demander que des contributions adéquates et flexibles soient versées au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies et au Fonds de l'OUA pour la paix, afin de financer les opérations de maintien de la paix en Afrique. | UN | كما واصل الأمين العام توجيه نداءاته لتقديم مساهمات كافية ومرنة لكل من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني وصندوق السلام التابع لمنظمة الوحدة الأفريقية دعما لأنشطة حفظ السلام في أفريقيا. |
Le ONG se sont révélées être des partenaires efficaces et flexibles, offrant des services complets dans tous les aspects du travail sur le terrain, depuis la réponse aux situations d'urgence jusqu'à la mise en oeuvre de solutions durables en passant par la gestion des camps. | UN | فقد أثبتت المنظمات غير الحكومية أنها شريكة فعالة ومرنة إذ أنها تقدم خدمات عملية تتناول جميع جوانب العمل الميداني، من الاستجابة لحالات الطوارئ عن طريق إدارة المخيمات إلى التماس الحلول الدائمة. |
Ce rapport a pour but de dégager des solutions pragmatiques et flexibles permettant aux juges de faire face efficacement à l'accroissement considérable de leur charge de travail ces dernières années, de mieux répondre aux attentes des accusés, des victimes et de la communauté internationale. | UN | ويهدف التقرير إلى إيجاد حلول عملية ومرنة تمكن القضاة من أن يعالجوا بفعالية مشكلة الزيادة الهائلة في حجم عملهم في غضون السنوات القليلة الماضية ومسألة توقعات المتهمين والمجني عليهم والمجتمع الدولي. |
Le rapport tente de répondre aux questions relatives à la compatibilité entre régionalisme et globalisation et, de façon préliminaire, constate que les efforts de coopération régionale contribuent réellement à la globalisation et à la libéralisation, en autant qu'ils demeurent ouverts et flexibles. | UN | وأن التقرير يحاول اﻹجابة على أسئلة حول الانسجام بين النزعة اﻹقليمية والعولمة، وقد وجد، كأساس أولي، أن جهود التعاون اﻹقليمي تساهم عمليا في العولمة والتحرير ما دامت منفتحة ومرنة. |
Indépendamment de la question de la prévention, la Conférence a examiné celle de la coordination des activités humanitaires qui doit être assurée sur le terrain au moyen de mécanismes simples et flexibles en tenant compte des capacités de chaque organisation. | UN | وقد نظر المؤتمر الى جانب قضية المنع في تنسيق اﻷنشطة اﻹنسانية التي ينبغي تنفيذها ميدانيا على أساس آليات بسيطة ومرنة ومراعاة موارد المنظمات المختلفة. |
Le Programme d'action a également préconisé l'adoption d'importantes mesures d'aide aux PMA dans des domaines tels que le traitement en franchise de leurs exportations, l'exemption des quotas et des plafonds et l'application de règles d'origine simplifiées et flexibles. | UN | كما دعا برنامج العمل الى اتخاذ تدابير داعمة هامة لصالح أقل البلدان نموا في مجالات من مثل إعفاء صادراتها من الرسوم الجمركية، واستثناءها من نظام الحصص والحدود القصوى، واستخدام قواعد منشأ مبسطة ومرنة. |
Accéder au crédit est certes important mais l'accès à des services d'épargne sûrs et flexibles peut aussi transformer la situation économique des pauvres en les aidant à constituer des actifs avec le temps. | UN | وعلى الرغم من أهمية إتاحة فرص الحصول على الائتمان، فإن إتاحة إمكانية الحصول على خدمات ادخار مأمونة ومرنة يمكن أيضا أن تحول الحياة الاقتصادية للفقراء من خلال مساعدتهم على بناء الأصول بمرور الوقت. |
Leurs expériences démontrent que les systèmes de sécurité sociale sont des outils politiques essentiels et flexibles pour contrer et atténuer les conséquences économiques et sociales des crises et des chocs financiers. | UN | وتظهر تجارب هذه البلدان أن مخططات الأمن الاجتماعي تعد أداة حيوية ومرنة للسياسات لمواجهة وتخفيف حدة العواقب الاجتماعية والاقتصادية للصدمات والأزمات المالية. |
Ces programmes sont pour les organisations des instruments importants et flexibles qui leur permettent de satisfaire des besoins en évolution constante en matière de ressources en personnel et de priorités programmatiques dans un contexte caractérisé par de sérieuses contraintes budgétaires, en particulier dans les bureaux extérieurs et les nouveaux secteurs de programme. | UN | وتمثِّل هذه البرامج أداة هامة ومرنة للمنظمات، إذ تتيح لها التصدي لاحتياجاتها المتغيرة من الموظفين والأولويات البرنامجية في سياق معوقات شديدة على صعيد الميزانية. |
Ces réformes concouraient à la mise en place de solutions pragmatiques et flexibles permettant aux juges de faire face à l'accroissement considérable de leur charge de travail et, partant, de répondre plus efficacement aux besoins des accusés et aux attentes des victimes. | UN | وقد كان الهدف من هذه الإصلاحات تنفيذ حلول عملية ومرنة من شأنها أن تسمح للقضاة بالتعامل مع حدوث زيادة كبيرة في عبء عملهم وبذلك يستجيبون بصورة أكثر فعالية لاحتياجات المتهمين وتوقعات الضحايا. |
La fourniture de services consultatifs solides et flexibles à la demande des bureaux de pays, complétée par la réalisation de projets régionaux, a joué un rôle important dans la gouvernance locale. | UN | وكان للإسهامات القوية والمرنة من الخدمات الاستشارية التي قدمت بناء على طلب من المكاتب القطرية، يكملها تنفيذ مشاريع إقليمية، تأثير كبير في مجال الحكم المحلي. |
Par notre timidité excessive en matière de réformes administratives, nous handicapons la seule institution sur laquelle nous puissions compter, quand des méthodes modernes et flexibles de gestion nous permettraient de répondre bien plus efficacement aux exigences de notre époque. | UN | ونتيجة لتحفظنا الشديد في تنفيذ اﻹصلاحات اﻹدارية، فإننا نعوق المؤسسة الوحيدة التي يتسنى لنا الاعتماد عليها، في الوقت الذي سوف تمكننا فيه طرق اﻹدارة الحديثة والمرنة من الاستجابة بفعالية أكبر كثيرا لاحتياجات الحاضر. |