Malgré nos divergences de vues sur une certaine politique, je n'en reste pas moins un homme courtois, un homme d'honneur, qui aime tous ses semblables, quelles que soient leurs opinions et qui veut croire encore à la revitalisation des valeurs humaines, traditionnelles et fondamentales. | UN | وبالرغم من خلافاتنا في الرأي بشأن سياسة معينة، فإنني لا أزال رجلا كيِّـسا، ورجلا شريفا يحب جميع أشباهه، أيا كانت آراؤهم ويود أن يعتقد أيضا في إمكانية إحياء القيم الإنسانية والتقليدية والأساسية. |
L'examen à mi-parcours de la mise en œuvre du Cadre d'action sera passé en revue à la troisième session du Dispositif mondial, qui constituera une occasion importante d'aborder certaines questions stratégiques et fondamentales en vue d'intensifier l'action menée. | UN | وسيُناقش استعراض منتصف المدة في الاجتماع القادم للمنتدى العالمي، الذي سيوفر فرصة هامة تتيح تناول المسائل الاستراتيجية والأساسية من أجل الإسراع بخطى عملية تنفيذ إطار عمل هيوغو. |
La constitution qui date de 1992 consacre les libertés individuelles et fondamentales et pose les bases d'un Etat construit sur une démocratie totale. | UN | 109- ويكرس دستور عام 1992 الحريات الفردية والأساسية ويضع أسس دولة عمادها الديمقراطية الشاملة. |
Toutes ces préoccupations sont particulièrement importantes et fondamentales. | UN | وجميع هذه الشواغل هامة وأساسية بشكل خاص. |
Ces mesures sont des mesures préliminaires et fondamentales visant à rétablir le calme et à créer une atmosphère propre au retour à la table des négociations et à la reprise du processus de paix. | UN | إن هذه الخطوات تعتبر خطوات أولية وأساسية باتجاه تهدئة الأوضاع وخلق أجواء ملائمة للتمهيد والعودة إلى طاولة المفاوضات واستئناف عملية السلام. |
Les activités essentielles et fondamentales ciaprès doivent [débuter à la sixième session de la Conférence des Parties] [être mises en œuvre dans un délai qu'il reste à arrêter, et être compatibles avec les stratégies nationales de développement durable] : | UN | وينبغي [أن تبدأ في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف] [أن تعالج في إطار زمني يتقرر فيما بعد ويتمشى مع الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة] الأنشطة الجوهرية والأساسية التالي ذكرها: |
Qui plus est, les situations nutritionnelles médiocres s'expliquent par une série de facteurs et la lutte contre la faim et la malnutrition exige la prise en compte d'un ensemble complet de causes immédiates, sous-jacentes et fondamentales, aux niveaux individuel, familial et sociétal, qui va de pair avec une approche multisectorielle, associant l'ensemble des ministères concernés. | UN | وعلاوة على ذلك، تفسَّر النتائج التغذوية السيئة بمجموعة من العوامل، وتتطلب مكافحة الجوع وسوء التغذية مراعاة مجموعة كاملة من الأسباب المباشرة والكامنة والأساسية على مستويات الفرد والأسرة والمجتمع على التوالي: وهو ما يستدعي اتباع نهج متعدد القطاعات يشرك مجموعة كاملة من الوزارات المعنية. |
12.14.6 Si le changement des comportements en vue de prévenir l'infection par le VIH est peu fréquent, cela ne tient pas au manque d'information, mais donne à penser que les méthodes employées actuellement par les programmes de prévention du VIH et du sida ne tienne pas vraiment compte des causes immédiates, sous-jacentes et fondamentales de l'infection. | UN | 12-14-6- ولا يتصل انخفاض معدلات تغيُّر السلوك بشأن منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بمستويات المعرفة. وقد يوحي هذا بأن طرائق البرمجة الحالية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لا تتطرق في واقع الأمر إلى جميع الأسباب الفورية والكامنة والأساسية لتلك الإصابات. |
Le PNUD a intégré des possibilités précises et fondamentales de partenariat avec le secteur privé et les fondations dans ses domaines d'activité. | UN | 56 - لقد وفر البرنامج الإنمائي فرصا محددة وأساسية أمام الشراكات مع القطاع الخاص والمؤسسات في مجالات عمله. |
Avant d'examiner en détail le rapport du Secrétaire général, le Tribunal note que la proposition actuelle visant à remplacer la Commission paritaire de recours par un système d'arbitrage facultatif, ainsi que l'introduction éventuelle de l'arbitrage obligatoire à une date ultérieure, constitueraient des transformations majeures et fondamentales du système interne d'administration de la justice à l'Organisation. | UN | قبل تناول تفاصيل تقرير اﻷمين العام، تلاحظ المحكمة أن الاقتراح الحالي الرامي إلى الاستعاضة عن مجالس الطعون المشتركة بالتحكيم الاختياري، وكذلك إمكانية إقامة تحكيم إجباري مستقبلا، من شأنهما أن يشكلا تغييرات رئيسية وأساسية في نظام العدل الداخلي للمنظمة. |
Les caractères essentiels de la législation Helms-Burton étant ainsi soulignés, il est évident que les violations de la Charte des Nations Unies et du droit international par cette législation sont nombreuses et fondamentales. | UN | من الجلى، بعد وضع ملامح تشريع هيلمز - بورتون اﻷساسية في بؤرة الضوء، أن انتهاكات التشريع لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي كثيرة وأساسية. |
Trente-sept participants, spécialistes et observateurs se sont rassemblés à Hiroshima en vue d'examiner un bon nombre de questions pratiques et fondamentales, allant des dispositions juridiques et institutionnelles relatives au processus de sélection des sites du patrimoine mondial à la signification du patrimoine et aux intérêts changeants et antagonistes que présentent ces ressources. | UN | وقد اجتمع سبعة وثلاثون (37) من المشاركين والمختصين والمراقبين في هيروشيما لمعالجة قضايا عملية وأساسية كثيرة، بدءا من الخطوات القانونية والمؤسسية في عملية تسمية التراث العالمي وانتهاء بمعنى كلمة التراث وتغيُّر/تضارب قيم الموارد. |