Il faudra définir les politiques, procédures et normes applicables dans chacun des deux types de lieu d'affectation et former le personnel chargé de la sécurité. | UN | وأضاف أن من الضروري تحديد السياسات والإجراءات والمعايير المعمول بها في أي من نوعي مراكز العمل وتدريب موظفي الشؤون الأمنية. |
:: Recensement de 5 000 lieux de vote dans les 32 provinces; appui à la Commission électorale pour qu'elle puisse recruter et former le personnel électoral et acheter et distribuer les documents et le matériel requis pour les élections | UN | :: تحديد قرابة 000 5 مركز اقتراع في جميع المحافظات الـ 32، وتقديم الدعم إلى اللجنة الانتخابية لتمكينها من انتداب وتدريب موظفي الاقتراع، واقتناء مواد ومعدات الاقتراع، وتزويد المراكز بها |
Il est indispensable d'agir avec la diligence voulue pour recruter et former le personnel concerné. | UN | ولا بد من توخي الحذر الواجب عند تعيين وتدريب الموظفين المختصين. |
Au niveau des pays, un certain nombre d'initiatives ont été prises pour guider et former le personnel à cet égard. | UN | وعلى الصعيد القطري، اتخذ عدد من المبادرات الرامية إلى توجيه وتدريب الموظفين العاملين في هذه المجالات. |
Les membres du Secrétariat étant une valeur clef pour l'ONU, les activités qui consistent à recruter et former le personnel et à le fidéliser sont indispensables pour l'avenir de l'Organisation. | UN | 46 - وأكد أنه من الأساسي لبناء مستقبل المنظمة بذل الجهود الرامية لتعيين الموظفين وتدريبهم وإبقائهم لأن موظفي الأمانة العامة يشكلون أحد الموارد الرئيسية للأمم المتحدة. |
117. L'autorité ou agence compétente devrait mettre en place un système pour évaluer les besoins des enfants et les mettre en rapport avec les capacités et les ressources des familles d'accueil potentielles et pour préparer toutes les personnes concernées au placement, et former le personnel à l'utilisation de ce système. | UN | 117- ينبغي أن تستحدث السلطة أو الهيئة المختصة نظاماً لتقييم احتياجات الطفل وتلبيتها يتيح ما يلزم من قدرات وموارد للكافلين المحتملين، ولإعداد جميع الجهات المعنية بإيداع الأطفال، وأن تدرّب الموظفين المعنيين بناء على هذا الأساس. |
De plus, ces bureaux devront réorganiser le déroulement des opérations, modifier leurs modes de travail, et former le personnel au maniement du Système. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيتعين على هذه المكاتب أن تعيد تنظيم تصريف أعمالها، وتغيير الطريقة التي تجري بها عملياتها، وتدريب موظفيها على استعمال نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Un budget avait été alloué et davantage de ressources devraient être affectées pour appuyer un programme de renforcement du Bureau du Procureur spécial pour les droits de l'homme, notamment pour recruter et former le personnel du Bureau, qui mènerait des enquêtes indépendantes. | UN | وقد خُصصت ميزانية، ويُنتظر رصد مزيد من الموارد، لدعم برنامج يرمي إلى تعزيز مكتب النائب الخاص المعني بحقوق الإنسان، بما في ذلك تعيين وتدريب موظفي المكتب الذين سيتولَون إجراء تحقيقات مستقلة. |
315. Aux termes du contrat, MSM devait fabriquer et livrer deux portiques à conteneurs et former le personnel du maître de l'ouvrage à leur utilisation. | UN | 315- وبموجب شروط العقد، كان يتعين على شركة " م ش م - اندستري " صناعة وتسليم مرفاعي حاويات وتدريب موظفي صاحب العمل على استخدامهما. |
En 2008, 31 experts en détermination du statut de réfugié ont été déployés dans 14 opérations statutaires au titre du projet du HCR en matière de détermination de statut pour appuyer l'examen des cas, élaborer et renforcer les procédures et former le personnel du HCR, des ONG et des gouvernements. | UN | وفي عام 2008، عُيّن 31 خبيراً في مجال تحديد صفة اللاجئ في 14 عملية أجريت في إطار مشروع المفوضية الخاص بتحديد صفة اللاجئ، لدعم أنشطة تجهيز الحالات ووضع الإجراءات وتعزيزها وتدريب موظفي المفوضية والمنظمات غير الحكومية والحكومات. |
Des experts internationaux en TIC sont habituellement présents pendant les phases initiales pour construire le système et former le personnel informatique local, qu'il convient d'inciter à rester, grâce à une rémunération intéressante, après la phase de mise en œuvre, pour profiter sans interruption de son savoir-faire et permettre d'assurer une maintenance continue. | UN | وعادة ما يتم ضم خبراء دوليين في مجال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في المراحل الأولية لبناء النظام وتدريب موظفي الحواسيب المحليين الذين ينبغي إغراؤهم بالأجر المُغري للبقاء بعد مرحلة التنفيذ لتوفير الخبرة الفنية والصيانة المستمرة. |
u) Prendre en charge l'achat de matériel de vidéoconférence et former le personnel des tribunaux à l'utiliser pour permettre aux témoins de faire des dépositions à distance; | UN | (ش) توفير معدات الربط السمعي البصري وتدريب موظفي المحاكم على استخدامها كي يتسنى للشهود أن يدلوا بشهاداتهم عن بعد؛ |
p) Prendre en charge l'achat de matériel de vidéoconférence et former le personnel des tribunaux à l'utiliser pour permettre aux témoins de faire des dépositions à distance; | UN | (ع) توفير معدات الربط السمعي البصري وتدريب موظفي المحاكم على استخدامها كي يتسنى للشهود أن يدلوا بشهاداتهم عن بعد؛ |
Un certain nombre d'initiatives ont été prises dans les pays pour guider et former le personnel dans ces domaines. | UN | وعلى الصعيد القطري، اتُخذ عدد من المبادرات الرامية إلى توجيه وتدريب الموظفين العاملين في هذه المجالات. |
Mener une action de sensibilisation auprès des institutions et de la population du pays bénéficiaire, et former le personnel local; | UN | التركيز على مؤسسات البلد المضيف وتوعية الجمهور وتدريب الموظفين الأهليي؛ و |
Les équipes seront appelées à se rendre dans chacune des missions sur le terrain pour installer le système et former le personnel. | UN | وسيتعين على اﻷفرقة أن تسافر إلى كل بعثة من البعثات الميدانية لتركيب النظام وتدريب الموظفين. |
Actualiser les protocoles et former le personnel; œuvrer de concert avec la justice pour corriger les pratiques | UN | تنقيح واستكمال البروتوكولات وتدريب الموظفين والعمل مع الجهاز القضائي على إصلاح الممارسات |
Certaines Parties ont estimé qu'il fallait faire appel à des compétences extérieures et former le personnel au niveau local. | UN | واستشعرت بعض الأطراف الحاجة إلى الخبرات الخارجية وتدريب الموظفين المحليين. |
Le HCR devrait diffuser largement et promouvoir une meilleure compréhension de sa stratégie de développement communautaire18 et former le personnel, les fonctionnaires gouvernementaux et les partenaires à sa mise en oeuvre. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تنشر على نطاق واسع الاستراتيجية الإنمائية المجتمعية(18) التي وضعتها وأن تعمل على إيجاد فهم أفضل لتلك الاستراتيجية، وأن تدرّب الموظفين والمسؤولين الحكوميين والشركاء على تطبيقها السليم. |
d) Du 20 au 24 juin 2005, le Centre de situation du Département des opérations de maintien de la paix a effectué une mission de formation au siège de l'Union africaine pour passer en revue les instructions permanentes de la Salle d'opérations et former le personnel à l'application de ces instructions. | UN | (د) اضطلع مركز العمليات ببعثة تدريبية في مقر الاتحاد الأفريقي في الفترة من 20 إلى 24 حزيران/يونيه 2005، كان الغرض العام منها استعراض إجراءات التشغيل الموحدة التي تعتمدها غرفة إدارة الأزمات التابعة للاتحاد الأفريقي وتدريب موظفيها على تطبيقها. |
Il faudra pour ce faire ouvrir des crédits afin de renouveler l'équipement et former le personnel. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم تخصيص موارد لتجديد المعدات ولتدريب الموظفين. |
Adopter les meilleures pratiques pour faire respecter la législation et éduquer et former le personnel chargé cette tâche. | UN | اعتماد أفضل الممارسات لإنفاذ القوانين وتثقيف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وتدريبهم. |
Continuer de prendre les mesures verticales et horizontales voulues pour modifier la législation, permettre aux femmes d'exercer leurs droits, mettre en place des mécanismes d'application et former le personnel, notamment des parlementaires, des juges, des avocats, des personnes travaillant pour les médias, des psychologues et des défenseurs, capable d'encadrer les actions à mener dans ce domaine. | UN | الاستمرار بالعمل على الصعيدين الأفقي والعمودي بشأن تعديل بعض التشريعات والتمكن من ممارستها وتطوير الآليات التنفيذية وتدريب الكوادر المعنية بالعمل في هذا المجال من برلمانيين، قضاة، محامين، إعلاميين ومرشدين وداعيات؛ |